دنیای زبان عربی
کتاب ها و مقالات و نرم افزارهاو فرهنگ لغت های مفید و کمیاب زبان و ادبیات عرب  
قالب وبلاگ
لینک دوستان

این برنامه با اینکه حجم بسیار کمی دارد مجموعه ای بسیار سودمند و با ارزش از دروس آموزش عربی فصیح را در خود جای داده است این برنامه که با استفاده از کتابهای آموزش مکالمه عربی در دانشگاه اسلامی مدینه ساخته شده است از بخشهای زیر تشکیل شد است:

-دروس اللغة العربية                                                                         
-التعبير (انشاء)
-الفقه                                                               
-القراءة
-الحديث
-الإملاء
-قصص الأنبياء

این نرم افزار محتوی تعداد فراوانی درس آموزش مکالمه عربی همراه با توضیح عربی کلمات جدید و تمارین مفید می باشد که از سطح مقدماتی تا پیشرفته طبقه بندی شده است. در کنار آن نیز داستانهای تاریخی و دینی فراوانی برای تقویت سطح زبان آموزان قرار داده شده است. درسهای انشاء و نویسندگی به زبان عربی هم در این نرم افزار موجود است.
از دانلود کردن این نرم افزار پشیمان نمی شوید! 
 
[ سه شنبه بیست و نهم مهر 1393 ] [ 9:24 ] [ عبدالباسط عرب ]
اگر چنانچه در يك كشور عربي با يك شخص كر و لال يا كسي همراه شويد كه نمي توانيد مفهوم خودتون را با كلمه و كلام به او تفهيم كنيد چكار مي كنيد يا اصلا اينكه طرف مقابلتان از اين عيبها سالم است اما شما در مكالمه عربي اونقدر مهارت نداريد كه با او صحبت كنيد. برنامه قاموس لغة الإشارة للأطفال وللمراهقين والبالغين الصم، ميتونه تا حدود زيادي كارگشا باشه و به دردتون بخوره.

 

دانلود

 

[ سه شنبه بیست و نهم مهر 1393 ] [ 8:54 ] [ عبدالباسط عرب ]
برنامه‌اي بسيار كم حجم و با كاربري آسان توسط يكي از اپراتورهاي عرب زبان طراحي شده است كه عدد را از حالت رقمي به حالت حروفي تبديل مي كند و قواعد زبان عربي را رعايت مي كند.

دانلود

[ سه شنبه بیست و نهم مهر 1393 ] [ 6:3 ] [ عبدالباسط عرب ]
الصرف ام العلوم والنحو ابوها

سه برنامه بسيار مفيد كه جهت يادگيري علم صرف و نحو به شما كمك خواهند كرد.

 

1.دانلود

 

2.دانلود

 

3.دانلود

[ سه شنبه بیست و نهم مهر 1393 ] [ 5:14 ] [ عبدالباسط عرب ]
هذا البرنامج يحول الاعداد الي الحروف و يكتبها بالحروف العربية مع مراعاة ما عليه من قواعد الصرف و النحو و خاصة في مجال التمييز

 

اين برنامه اعداد را به حروف تبديل مي كند و قواعد زبان عربي را در خصوص عدد و معدود و خصوصا تميز عدد رعايت مي كند.

برنامه هم براي اعداد اصلي و هم براي اعداد ترتيبي تست شده است و صحيح كار مي كند.

دانلود

[ سه شنبه بیست و نهم مهر 1393 ] [ 5:9 ] [ عبدالباسط عرب ]

داستانهای کلیله و دمنه به زبان عربی معاصر و همراه با فایل صوتی  و تمرینhttp://www.arabiforall.com/
این نسخه از کلیله و دمنه به زبان عربی معاصر بازنویسی شده است و تمرینات و سوال و جوابهایی نیز به آن اضافه شده است. هدف از تالیف این کتاب آموزشی بوده و به دلیل وجود فایل صوتی برای هر داستان ، می توان از آن به عنوان وسیله مناسب برای تقویت دایره لغات و مهارت خواندن استفاده کرد.
برای استفاده بهتر از این مجموعه علاوه بر مطالعه داستانها از کتاب فایلهای صوتی را بارها گوش کنید و کلمات جدید را در فرهنگ لغت پیدا کنید. سپس خلاصه آن را به زبان خود نوشته و به سوالهای هر درس پاسخ دهید و هر کدام از داستانها را برای دوستان خود تعریف کنید.
 

 

 

دانلود کتاب پی دی اف (هفت و نیم مگابایت):

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از آرشیو

دانلود از پیکوفایل

 

دانلود فایلهای صوتی ( حدود 100 مگابایت)

دانلود یکجا از آرشیو

دانلود یکجا از پرشین گیگ

دانلود جداگانه در ده بخش

دانلود جداگانه از پیکوفایل:

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

بخش 7

بخش 8

بخش 9

بخش 10

دانلود جداگانه از پرشین گیگ:

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

بخش 7

بخش 8

بخش 9

بخش 10

منبع: عربی برای همه

[ چهارشنبه شانزدهم مهر 1393 ] [ 10:36 ] [ عبدالباسط عرب ]
السلام عليكم
البرامج
أي شيء
AyoShay.apk


لمن لديه طفل اخيرا مجوعة من برامج الاطفال على روابط الميديا فاير هيا قبل نفاذ الكمية

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

أحرفي العربية
my arabic letters

لمن لديه طفل اخيرا مجوعة من برامج الاطفال على روابط الميديا فاير هيا قبل نفاذ الكمية

وهذا برنامج أدوب آير لتشغيل my arabic letters

Adobe AIR (2.6.0.1902).apk
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

تعليم الحروف
Abata Hijaiyah.apk


لمن لديه طفل اخيرا مجوعة من برامج الاطفال على روابط الميديا فاير هيا قبل نفاذ الكمية

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

الأحرف
TWS-Alphabets-Lite 1.2.apk

لمن لديه طفل اخيرا مجوعة من برامج الاطفال على روابط الميديا فاير هيا قبل نفاذ الكمية

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

الأعداد
Arabic Numbers

لمن لديه طفل اخيرا مجوعة من برامج الاطفال على روابط الميديا فاير هيا قبل نفاذ الكمية

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

الأشكال والألوان
TWS-Colors-Lite 1.1.apk

لمن لديه طفل اخيرا مجوعة من برامج الاطفال على روابط الميديا فاير هيا قبل نفاذ الكمية

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


تعليم الأدعية ( فكرته جميلة ولكن مخارج الطفل المتكلم غير عربية confused)
Muslim Kids Series: Dua

لمن لديه طفل اخيرا مجوعة من برامج الاطفال على روابط الميديا فاير هيا قبل نفاذ الكمية

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

أطفال - سفينة القراصنة
أطفال - سفينة القراصنة 2.apkapk


لمن لديه طفل اخيرا مجوعة من برامج الاطفال على روابط الميديا فاير هيا قبل نفاذ الكمية

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

وصل الدوائر - أطفال
وصل الدوائر - أطفال 1.2.apk

لمن لديه طفل اخيرا مجوعة من برامج الاطفال على روابط الميديا فاير هيا قبل نفاذ الكمية


ولمن يريد التحميل من الماركت هذا رابط الموضوع الاصلي

مجموعة من البرامج التعليمة والترفيهية للأطفال - الكمبيوتر الكفي

[ سه شنبه هشتم مهر 1393 ] [ 20:28 ] [ عبدالباسط عرب ]
خط رقعه، خط تحریری رایج در کشورهای عربی است و یادگیری آن برای علاقمندان به عربی توصیه می شود.آموزش خوشنویسی خطوط عربی

کتاب حاضر، خود آموز قواعد خط رقعه به اضافه خطوط فارسی ( نستعلیق)، نسخ، ثلث و دیوانی است.

اطلاعات بیشتر راجع به خط رقعه

دانلود کتاب آموزش خوشنویسی عربی:

حجم: 38 مگابایت

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از آرشیو

 

منبع: عربی برای همه

لینک ثابت

[ سه شنبه هشتم مهر 1393 ] [ 20:22 ] [ عبدالباسط عرب ]

این مجموعه داستان طبقه بندی شده از کتابهای آموزشی متداول در کشورهای عربی است و در سایر کشور ها هم از آن برای آموزش عربی به کودکان و کتاب داستان عربیبزرگسالان استفاده می شود. کل مجموعه 36 کتاب به همراه فایل صوتی است که در 4 بخش، سطح بندی شده است.

بخش اول: 6 و 7 سال

بخش دوم: 7 و 8 سال

بخش سوم: 8 و 9 سال

بخش چهارم: 9 و 10 سال

داستانهای این کتاب علاوه بر ساده و روان بودن حرکه گذاری شده و دارای فرهنگ لغت تصویری برای کلمات جدید نیز هست.

 

 

دانلود کتابها بطور یکجا: 125 مگابایت

دانلود کتابها از پرشین گیگ

دانلود از سایت آرشیو

دانلود فایلهای صوتی بطور یکجا: 90 مگابایت ( کیفیت فایلهای صوتی کم ولی مفهوم و قابل استفاده است)

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از سایت آرشیو

 

مطالعه آنلاین کتابها

گوش دادن آنلاین به صداها

منبع: عربی برای همه

[ سه شنبه هشتم مهر 1393 ] [ 20:21 ] [ عبدالباسط عرب ]

این معجم صدی الحیات توسط وبلاگ سیاس تهیه و منتشر شده و حاوی 7 هزار کلمه عربی با مترادف و متضاد و ترجمه فارسی آنهاست.معجم صدی الحیات، دانلود رایگان کتاب صدی الحياة، صدی الحیاة صدی الحیات کتاب رسمی آموزش عربی در کانون زبان ایران و بسیاری از مراکز آموزشی کشور است و مولفین این مجموعه در کنار این کتاب، معجمی را به نام ندی الحیات تالیف کرده اند که پیدا کردن و خرید آن برای بسیاری از علاقمندان به عربی امکانپذیر نیست.

دوستانی که از کتاب صدی الحیات استفاده می کنند از این پس می توانند در صورت عدم دسترسی به کتاب ندی الحیات از معجم صدی الحیات تهیه شده توسط وبلاگ سیاس استفاده کنند. از ویژگی های این کتاب علاوه بر آنچه ذکر شد، ذکر آدرس هر کلمه در کتاب است.

 

دانلود نسخه پی دی اف کتاب معجم صدی الحیات  با حجم 6 مگابایت :

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

سایت سازنده: وبلاگ سیاس

 

معجم مفردات صدی الحياة

تصویر کتاب:

کتاب معجم صدی الحیات

منبع: عربی برای همه

[ سه شنبه هشتم مهر 1393 ] [ 20:20 ] [ عبدالباسط عرب ]

مجله های عربی کودک و نوجوان یکی از منابعی است که همواره دانشجویانم را به استفاده از آنها توصیه می کنم. زبان این مجله ها عمدتا ساده تر و مجله عربی برای کودکانقابل فهم تر است و تنوع موجود در آنها علاوه بر ارائه کلمات متنوع به زبان آموز او را از تصور خشک بودن زبان عربی دور می کند.

مجله الهدی، و مجله الحسینی الصغیر از مجلاتی هستند که کاملا این هدف را محقق می کنند. قبلا مجله الهدی در سایت معرفی شده بود و اینک مجله الحسینی الصغیر  را خدمتتان تقدیم می کنیم. این مجله از تولیدات فرهنگی آستان مقدس حضرت ابا عبدالله الحسین علیه السلام می باشد و دارای مطالبی آموزنده و جذاب به زبان عربی است و مطمئنا یادگیری عربی را برای همه جذابتر خواهد کرد.

برای دانلود شماره های مختلف این مجله، روی لینک زیر کلیک کنید:

ورود به آرشیو مجله الحسینی الصغیر

در صفحه بعد با کلیک روی "حفظ" می توانید مجلات را با کیفیت بالا دانلود کرده یا با کلیک روی " مشاهده" آنها را بصورت آنلاین در فرمت فلش ببینید.

همچنین می توانید با استفاده از لینک زیر سایر محصولات فرهنگی آستان مقدس حضرت امام حسین را هم دریافت کنید:

بازدید و دانلود سایر محصولات

منبع: عربی برای همه

لینک ثابت

[ یکشنبه هجدهم خرداد 1393 ] [ 15:44 ] [ عبدالباسط عرب ]

سایت معجم لهجات یک دیکشنری آنلاین است که اصطلاحات ویژه اکثر لهجه های محلی عربی را بطور طبقه بندی شده ارائه می کند. این سایت برای هر لهجه های عربیکدام از لهجه ها یک صفحه اختصاص داده است و قابلیت جستجو  نیز دارد.

سایت معجم لهجه های عربی هزاران کلمه و اصطلاح در خود دارد که در حال افزایش می باشد. کلمات و اصطلاحات لهجه ها در این سایت به زبان عربی توضیح داده شده است. همچنین این سایت امکان اضافه کردن کلمات جدید را هم به کاربران خود می دهد.

برای ورود به سایت از لینک زیر استفاده کنید.

ورود به سایت لهجه های عربی

برای انتخاب لهجه روی دکمه لهجات در بالای صفحه کلیک کنید.

منبع: عربی برای همه

لینک ثابت

[ یکشنبه هجدهم خرداد 1393 ] [ 15:39 ] [ عبدالباسط عرب ]
یکی از بهترین سایت های آموزش زبان عربی با تعیین سطح کارآموز و همچنین آزمون های متعدد در هر سطح سایت کلاس عربی می باشد.


دوستانی که علاقه دارند زبان عربی را از همان ابتدا فرابگیرند به این سایت مراجعه کنند.


التماس دعا: عبدالباسط عرب


دروس تطبيقية في اللغة العربية


أجمل تواقيع اسلامية متحركة 2013 توقيعات دينية روعة وجديده 2014

[ پنجشنبه هجدهم اردیبهشت 1393 ] [ 8:28 ] [ عبدالباسط عرب ]

تلفظ صحیح حروف عربی کلید اصلی زیبا کردن لهجه عربی و تلفظ صحیح کلمات است که فهم صحبتهای ما را برای عرب زبانان آسان تر می کند. عدم تلفظ تلفظ حروف عربیصحیح حروف، علاوه بر نازیبایی لهجه منجر به تغییر معنای بسیاری از کلمات عربی می شود.

از نظر عرب زبانان و کارشناسان زبان عربی، کسانی که لهجه عربی را رعایت نکنند صحبتشان خنده دار می شود، از اینرو لهجه باید آنقدر قوی باشد که هیچ کس نتواند متوجه شود شما عرب زبان نیستید و عربی زبان دومتان است .برای تقویت لهجه عربی باید توان تقلید را در خود افزایش داده و مخارج حروف عربی را فرابگیرید. تمرین فراوان تلفظ و ترتیل قرآن و گوش دادن مستمر به فایلهای صوتی عربی نیز، شما را به لهجه عربی صحیح نزدیکتر می کند.

فایلی که در این پست خدمتتان ارائه می شود، یک فایل ویدئویی است که  نحوه تلفظ صحیح حروف عربی را با مثال و بصورت صوتی آموزش می دهد  و کمک می کند که اولین قدم را به سمت زیبا کردن لهجه عربی خود بردارید.

دانلود با حجم 7 مگابایت:

دانلود از آرشیو

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکو فایل

منبع: عربی برای همه

[ چهارشنبه هفدهم اردیبهشت 1393 ] [ 20:19 ] [ عبدالباسط عرب ]

یاد گرفتن ساعت در عربی بسیار آسانتر می شود!

بعضی از زبان آموزها به سختی بر مبحث اعداد و ساعت در زبان عربی مسلط می شوند. یکی از راه حلهایی که به این دسته از زبان آموزها پیشنهاد میساعت سخنگو شود تکرار گفتن و شنیدن اعداد و ساعت است که باعث می شود فرد خود به خود و به سرعت اعداد و ساعت را بگوید.

نرم افزاری که در این پست خدمتتان تقدیم می شود یک ساعت گویا ( ساعت سخنگو) و چند زبانه است. این نرم افزار بسیار کوچک ( کمتر از 2 مگابایت) ساعت را بصورت دقیق و با صدای طبیعی به چهار زبان از جمله عربی می گوید. از امکانات این برنامه گفتن ساعت در هنگام روشن شدن رایانه و همچنین هنگام شروع هر ساعت است. همچنین می توانید در بخش alarm setup برنامه را  طوری تنظیم کنید که هر یک یا چند دقیقه یساعت را بگوید.

بنده شخصا تعداد زیادی نرم افزار ساعت سخنگو را امتحان کردم و تا کنون تنها برنامه ای که ساعتهای عربی را درست می گوید همین برنامه است.

برای دانلود برنامه روی یکی از لینکهای زیر کلیک کنید:

دانلود از آرشیو

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکو فایل

 

منبع: عربی برای همه

[ شنبه سیزدهم اردیبهشت 1393 ] [ 9:22 ] [ عبدالباسط عرب ]

أنشودة الحروف أنشودة جميلة جدا لتعلم الحروف العربية أعطاني الأخ الدكتور حبيب كشاورز قبل أيام في جامعة سمنان فنشرته لتعميم الفائدة.

تنزيل الفلم

تنزيل ملف باوربوينت

النص:

ألف أرنب يجري يلعب

يأكل جزرا كي لا يتعب


باء بطة نطت نطة

وقعت ضحكت منها القطة

تاء تاج فوق الرأس

فيه الذهب وفيه الماس


ثاء ثعلب صاد دجاجة

هو ماكر وقت الحاجة


جيم جمل في الصحراء

مثل سفينة فوق الماء


حاء حج أسمى رغبة

فيه طواف حول الكعبة


خاء خبز عند البائع

لا يأكله إلا الجائع


دال ديك حسن الصوت

قام يؤذن فوق البيت


ذال ذئب وحش صلب

لا يرهبه إلا الكلب


راء رجل عرف الدين

فهو صدوق وهو أمين


زاي زهرة أصفر أحمر

هي بعيني أحلى منظر


سين ساعة تحفظ وقتي

في مدرستي أو في بيتي

شين شمس صنع قدير

فيها الدفء وفيها النور


صاد صائد ألقى الشبكة

بعد قليل صاد سمكة


ضاء ضابط يحمي وطني

يحفظ أمني يرعى سكني


طاء طفل أجمل طفل

فهو نظيف حسن الشكل


ظاء ظفر نظفناه

طال قليلا فقصصناه


عين عين تخشی الله

تشهد خيرا فيه رضاه


غين غار غار حراء

فيه أنزل القرآن


فاء فيل ذو أنياب

وهو صديق يا أصحاب


قاف قمر فيه منال

ومواقيت تهدى السائل

كاف كلب عاش جواري

يحرس غنمي يحرس داري

لام لحم ينمو جسمي

يكسو عظمي فيه أسمى


ميم مسجد بيت الله

فيه أؤدي كل صلاة


نون نهر نهر النيل

فهو كريم غير بخيل

هاء هرم عال القمة

وبناؤه رمز للهمة

واو وجه للإنسان

فيه إشراق بالإيمان


ياء يد ترسم زهرة

تبدع شكلاً تظهر فكراً

[ چهارشنبه بیستم فروردین 1393 ] [ 12:17 ] [ عبدالباسط عرب ]


برای یادگیری کلمات و  اصطلاحات آب و هوایی  به زبان عربی


  لطفاً اینجا را کلیک بفرمایید .

[ چهارشنبه بیست و هشتم اسفند 1392 ] [ 20:8 ] [ عبدالباسط عرب ]

برنامه این هفته ایران الیوم که به صورت زنده از رادیو عربی ایران پخش می شود به موضوع تعامل فرهنگی بین ایران و کشورهای عربی اختصاص داشت.

در این برنامه که با حضور دکتر حبیب کشاورز مدیر سایت انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی برگزار شد، ابتدا تاریخچه ارتباطات ایرانیان و عربها قبل از اسلام مورد بررسی قرار گرفت سپس به تأثیرگذاری و تأثیرپذیری این دو زبان از یکدیگر و انعکاس این تأثیر بر ادبیات و فرهنگ دو ملت پرداخته شد.

گفتنی است این برنامه در دو قسمت طراحی شده و قسمت نخست آن که در پنج شنبه دهم بهمن ماه پخش شد به تعامل فرهنگی بین ایرانیان و عربها قبل از اسلام تا قبل از دوره معاصر اختصاص داشت و برنامه روز بیست وچهارم بهمن ماه که در ساعت پنج عصر پخش خواهد شد  به تعامل فرهنگی بین ایرانیان و عربها در دوره معاصر اختصاص خواهد داشت.

دانلود فایل برنامه :

فایل برنامه به صورت کامل:

دانلود  (5.54 مگ)

فایل برنامه بصورت مجزا:

بخش نخست(3.54 مگ)

 بخش دوم (2مگ)

[ چهارشنبه بیست و هشتم اسفند 1392 ] [ 20:3 ] [ عبدالباسط عرب ]

پاورپوینت (موضوعات عربی) از سایت انجمن زبان عربی

[ پنجشنبه پانزدهم اسفند 1392 ] [ 10:8 ] [ عبدالباسط عرب ]
جزوه نکات عربی برای کنکور
ویژگی ها مقدار
نام جزوه نکات عربی برای کنکور
توضيحات همه بخوبی می دانیم درس عربی یکی از دروس بسیار مهم و امتیاز آور در کنکور است. چرا که اغلب کنکوریها به این درس علاقه نشان نمی دهند و در کنکور درصد پایینی را پاسخ میدهند و همین عامل باعث می شود داوطلبی که بتواند با قدرت و با درصد بالایی به تست های درس عربی پاسخ صحیح دهند نسبت به رقبای خویش برتری زیادی داشته باشد. گروه آموزشی پارس تست در جهت رسیدن به اهداف خویش که همانا سهولت موفقیت شما عزیزان در کنکور است جزوه کنکوری درس عربی عمومی را بصورت رایگان در اختیار شما قرار داده است. این جزوه که بصورت کتاب الکترونیکی در اختیار شما قرار می گیرد شامل تمامی مباحث درس عربی در کنکور است که به شما داوطلبین عزیز در جهت پاسخگویی صحیح به تستهای عربی در کنکور بسیار کمک خواهد کرد. فرمت فایل: PDF
نام فايل Arabi.zip
اندازه فايل 451.92 كيلو بايت
نوع فايل zip (نوع گفتگو: application/zip)
ايجاد کننده admin
ايجاد شده در: 02/10/2010 18:03
مشاهده ها همه
تعداد دانلود 51467 تعداد دانلود


برگرفته از سایت انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی

 

[ پنجشنبه پانزدهم اسفند 1392 ] [ 10:5 ] [ عبدالباسط عرب ]
در مدت یادگیری مکالمه عربی نباید به کتاب آموزشی و کلاس بسنده کرد. بلکه باید در کنار آن باید به مطالعه  پرداخت و وقتدانلود داستان عربی زیادی را به دیدن فیلم و کارتون عربی اختصاص داد. صرف شرکت در کلاس و خواندن کتاب مکالمه زبان آموز را به سطح مطلوب نمی رساند. از این رو توصیه می کنم که مطالعه و تماشای فیلم را جزو برنامه های روزانه خود قرار دهید.

داستانهای کوتاه برای این کار مناسبترند. چون بخاطر کوتاهی و سادگی هم آسانتر هستند و هم خسته کننده نیستند. علاوه بر این می توان آنها را حفظ و خلاصه نویسی کرده و برای  دوستان  و همکلاسی ها تعریف کرد. این کار،مخصوصا حفظ و خلاصه نویسی و نقل شفاهی  داستان برای دیگران، سرعت یادگیری را چند برابر می کند.

در این پست مجموعه ای ارزشمند از داستانهای  کوتاه "جحا" و "سندباد" تقدیم حضورتان می شود.

جحا یک شخصیت کمدی داستانی است که در کشورهای عربی شهرت فراوانی دارد. این شخصیت در ایران با نام ملانصر الدین شناخته می شود.

منبع: عربی برای همه

 

دانلود در شش بخش:

دانلود از پرشین گیگ

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

 

دانلود از پیکوفایل

بخش 1

بخش 2

بخش 3

بخش 4

بخش 5

بخش 6

منبع: عربی برای همه

[ یکشنبه بیستم بهمن 1392 ] [ 8:40 ] [ عبدالباسط عرب ]

اگر به دنبال عصاره قواعد زبان عربی هستید این کتاب را از دست ندهید!فرهنگ تشریحی اصطلاحات صرف و نحو

کتاب فرهنگ تشریحی اصطلاحات صرف و نحو از تالیفات استاد سرکار خانم شهرستانی است. مولف در این کتاب حدود 80 صفحه ای اصطلاحات صرف و نحو عربی را به ترتیب حروف الفبا و با توضیحی مختصر و مفید آورده است.

امتیازات کتاب:

1- توضیحات مختصر و مفید

2- ترتیب الفبایی

3- فارسی بودن و داشتن زبان ساده

4- استفاده از نمودارهای مفید

5- توضیح قواعد اعداد عربی با مثال

این کتاب با کسب اجازه از مولف محترم در سایت عربی برای همه منتشر شده است.

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از آرشیو

[ یکشنبه بیست و چهارم آذر 1392 ] [ 16:55 ] [ عبدالباسط عرب ]
 دانلود فایل پاورپوینت قواعد عربی 1 كه توسط استاد محمدی در

اختیار شما عزیزان قرار داده شده است اینجا كلیك كنید . 



برای دانلود فایل پاورپوینت قواعد عربی 2 ریاضی كه توسط استاد

محمدی در اختیار شما عزیزان قرار داده شده است اینجا كلیك كنید . 



 
كل درس عربی سوم ریاضی در قالب یك فایل پاورپوینت 2007 به بالا

در لینك زیر برای دانلود قرار داده شده است . برای دانلود فایل

پاورپوینت 2007 این درس اینجا كلیك كنید

[ چهارشنبه سیزدهم آذر 1392 ] [ 12:44 ] [ عبدالباسط عرب ]

سایت الحسینی الصغیر مجله ای بسیار زیبا و جذاب، مخصوص کودکان می باشد و دارای محتوایی غنى است این مجله که از طرف تولیت حرم اباعبدالله الحسین(علیه السلام) منتشر و چاپ می شود و دارای ظاهر و مطالبی زیبا و جذابی است و معمولا به صورت ماهانه منتشر می شود و می توان به صورت انلاین ان را مطالعه و همچنین به صورت فایل pdf از ارشیو سایت دانلود کرد. یکی از ویژگی های این مجله متون ادبی و کلمات پرکاربرد است که برای زبان آموزان زبان عربی بسیار مفید است.

مجله الحسینی الصغیر

[ سه شنبه پنجم آذر 1392 ] [ 6:41 ] [ عبدالباسط عرب ]

بالفارسیة

بالعربیة

بالانجلیزیة

مالاریا

البُرَداء،المَلاریا،الأجَمِیَّة

Malaria

گواتر

الجَدَرَة(الجُدَرَة):الجُوثِر،تَوَرُّمُ الرَّقَبَة

Goiter

تب برفکی

الحُمَّی القُلاعِیَّة

Disease,

تب مخملک

الحُمَّی القِرمِزِیَّة

Scarlet fever

سیاه سرفه

السُّعال الدِّیکیُّ،الشَّاهُوق،الشَّهقَة

Whooping cough

سیفلیس

السِّفلِس:مَرَضُ الزُّهرِیِّ

Syphilis

میگرن

الشَّقیقَة

Migraine

تشمع کبدی،ناخوشی کبد

تَشَمُّعَ الکَبِد

Cirrhosis of liver

زرد زخم

القُوبَاء

Impetigo,ringworm

وبا

الکُولِیرا

Cholera

بیماری سیاه زخم،شاربن

مَرَضُ الجَمرَة

Anthrax,charbon

آنفولانزا

الإنفُلونزَة

Influenza

سردرد

الصُّداع

Headache

سرفه

السُّعال

Cough

سرماخوردگی

الزُّکام

Cold

کورک،جوش

البَثرة

Boil

سکته قلبی

النَّوبَة القَلبیّة

Heart attack

سوختگی

الحُرقَة

Burn

تپش قلب

خَفقان القلب

Palpitations

خون مردگی

الجُلطَة الدَّموِیَّة

Bruise

زخم معده

قُرحَة المعدة

Stomach ulcer

رماتیسم

داءُ المَفاصل،الرَّثیَة

Rheumatism

سینه پهلو،ذات الریه

ذاتُ الرِّئة

Pneumonia

آسم،تنگی نفس

الرَّبو،الضَیِّقُ فی التَّنفس

Asthma

آبله مرغان

جُدَرِیُّ الماء

Chicken pox

گرمازدگی،آفتاب خوردگی

حُروق/ضَرَبةُ الشَّمس

Sun stroke

آبله

الجُدَریّ

Small pox

استفراغ

القَيء

Vomiting


برگرفته از معهد اللغة العربیة   http://www.schoolarabic.blogfa.com/

[ یکشنبه نوزدهم آبان 1392 ] [ 21:15 ] [ عبدالباسط عرب ]

بخاطر این فیلم مناسب دیدم متن زیر که در سایت تبیان بود و اطلاعات مختصر و مفیدی در مورد زندگی صلاح الدین دارد را در سایت قرار بدم:

• صلاح الدین در تكریت به دنیا آمد، جایی كه حالا مركز استان صلاح الدین است و گاهی هم برای ما یادآور دیگر متولد این شهر، صدام. سال تولدش 1137 بود و اسمش یوسف. اسم پدرش ایوب بود كه بعدها شهرت او و خاندانش شد. اصالتش از آذربایجان ایران و كرد بود. عمویش شیركوه، از سرداران معروف عباسی است.

• در زبان های اروپایی، اسم او را به صورت SALADIN می نویسند.

• صلاح الدین ابتدا در سپاه نورالدین زنگی سربازی ساده بود، ولی شجاعت او در جنگ صلیبی دوم، او را به مقام سرداری رساند. نورالدین به او حكومت مصر را داد. بعد از درگذشت نورالدین در 1174 صلاح الدین به دمشق، مركز حكومت او آمد و با كنار زدن رقبا، حكومت خودش را تشكیل داد. پادشاهی ایوبیان، مصر و سوریه و فلسطین و تمام شاخ آفریقا را شامل می شد.

• در نبرد حِطین كه در نزدیكی طرابلس امروزی واقع شد، صلاح الدین با صف آرایی مناسبش تمام چاه های آب منطقه را از صلیبی ها گرفت و با چند ترفند سادة دیگر، در یك روز شش هزار شوالیه را كشت و والی اورشلیم را به اسارت گرفت. می گویند پاپ اوربن سوم از شنیدن خبر این جنگ سكته كرد و مرد.

• شیخ اشراق، شهاب الدین سهروردی، به دستور صلاح الدین كشته شد. او از حرف های سهروردی چندان چیزی نمی فهمید و نمی خواست او را بكشد، اما علمای دربارش بر این كار اصرار داشتند.

• سپاهیان صلاح الدین و ریچارد شیردل، شاه انگلستان، هر كدام یك بار، دیگری را به سختی شكست دادند و چندبار هم بدون نتیجة مشخصی با هم درگیر شدند. این دو هر بار پس از نبرد، به تمجیدهای اغراق آمیز از یكدیگر می پرداختند. لقب شیردل را صلاح الدین به ریچارد داد.

• در نوامبر 1192، صلاح الدین، یافا را به یك حمله و آن طور كه مورخان نوشته اند پیش از آن كه راهبان فرصت كنند دعای صبحشان را بخوانند تصرف كرد.

• صلاح الدین، نمونه ای كامل از یك پهلوان شرقی بود. در هنگام جنگ، هیچ ترحمی نداشت و بعد از جنگ، آن قدر انصاف و شكیبایی می كرد كه دشمنانش را هم به تحسین وامی داشت. در فتح بیت المقدس، با حاكم مسیحی آن جا قرار گذاشت كه با لشگریانش 50 روز پشت دروازه های شهر بمانند و صبر كنند تا مسیحیان به تجهیز قوا و تعمیر استحكامات بپردازند. پس از فتح بیت المقدس، خودش فدیة تعداد زیادی از اسرا را داد و آن ها را آزاد كرد. یك بار ریچارد را در میدان جنگ پیاده دید، اسب تیزرویی برای حریفش فرستاد همراه با پیغامی كه حیف است جنگاوری چنین دلیر، پیاده به جنگ برود.

• ریچارد پیشنهاد داده بود شاهزاده جوانا، خواهرش، با عادل برادر صلاح الدین ازدواج كنند و اورشلیم به عنوان جهاز این وصلت به هر دو گروه مسلمان و مسیحی متعلق باشد. صلاح الدین هم موافق بود. اما كلیسای كاتولیك اجازة این كار را نداد و جنگ ادامه یافت.

• نوشته اند كه پول در نظر وی همان اندازه ارزش داشت كه خاك. و وقتی مرد، در خزانة شخصی او فقط یك دینار به جا مانده بود.

• قبر صلاح الدین، در دمشق در مسجد اموی است. معروف است كه ناپلئون وقتی در 1799سوریه را تصرف كرد، بر سر قبر او رفت و خطاب به اسطورة مسلمان ها گفت: صلاح الدین! ما بالاخره پیروز شدیم.

• صلاح الدین در ذهن اروپایی ها یك شوالیة پهلوان است. او تنها شخصیت شرقی است كه در كمدی الهی دانته حضور دارد. در مجموعه افسانه های دكامرون هم صلاح الدین حضور دارد و سر والتر اسكات، رمان نویس انگلیسی، تالیسمان را دربارة او نوشته است.

• تاكنون در 19 فیلم و سریال، شخصیت صلاح الدین بازسازی شده . آخرین فیلمی كه صلاح الدین در آن ظاهر شده را ریدلی اسكات (كارگردان گلادیاتور ) در 2005 ساخته با عنوان پادشاهی بهشت ؛كارگردان در این اثر، احترام فراوانی برای صلاح الدین قائل است.


دانلود فیلم مستند عربی صلاح الدین و ریچارد شیر دل ( کیفیت بالا):

دانلود قسمت اول (184مگ)

دانلود قسمت دوم(193 مگ)


دانلود فیلم مستند از یوتیوب (نیاز به فیلتر شکن دارد):

قسمت اول

قسمت دوم


 صفحه دانلود سریال صلاح الدین ( ساخت کشور سوریه)


برای دانلود قسمتهای مختلف این سریال نیاز به برنامه اینترنت دانلود منجر دارید،  با داشتن این برنامه پس از زدن دکمه پلی (play) و پخش فیلم در مرورگر دکمه سبز رنگی در صفحه ظاهر می شود که با زدن آن، برنامه دانلود فیلم را شروع می کند.


دانلود برنامه اینترنت دانلود منجر

[ جمعه هفدهم آبان 1392 ] [ 4:51 ] [ عبدالباسط عرب ]

عربی کنکور و دبیرستانسلام بر همه ! اگر از یادگیری عربی خسته شده اید قبل ازاینکه آن را کامل کنار بگذارید کتاب «الـمُـفـیـد» را امتحان کنید ضرر نخواهیدکرد که هیچ ، بلکه با خودتان خواهید گفت کاش زودتر از این  المُفید به دستم می رسید ... این یک تبلیغ نیست؛ دانش آموزان زیادی داشتیم با رتبه های دو رقمی و سه رقمی کنکور سراسری، که عربی فقط این کتاب را خوانده اند و بسیار از آن راضی اند و به دوستانشان توصیه می کنند. باورتان نمی شود؟ ... 40 صفحه از پی دی اف کتاب برای دانلود رایگان در اختیار شماست،

کتاب المفید این ویژگی­ ها را داراست:

  • هم آموزش است و هم تست ؛
  • برای کسانی با پایه ی عربی صفر هم  مفید است ؛
  • تله های کنکوری را خوب بررسی کرده و ترکونده ؛
  • جدیدترین تست های کاردرست کنکور را کاملاً تحلیل کرده و پوکونده ؛
  • هم برای دانش آموزان دبیرستان قابل استفاده است و هم برای داوطلبان کنکور.
  • دانلود چهل صفحه از کتاب به عنوان نمونه:

    دانلود از آرشیو

    دانلود از پیکو فایل

    دانلود از پرشین گیگ

  • برای اطلاع بیشتر می توانید به سایت عربی برای همه مراجعه کنید

[ جمعه هفدهم آبان 1392 ] [ 4:48 ] [ عبدالباسط عرب ]
برای همیشه خودتان را از زحمت دانلود فیلم آموزشی عربی خلاص کنید!

به علت درخواستهای فراوان بازدیدکنندگان محترم سایت که به علت کم بودن سرعت اینترنت قادر به دانلود فیلمهای آموزشی و برنامه کودکهای عربی دانلود فیلم و کارتون آموزش و کمک آموزشی عربی دانلود سخنرانی عربی، فیلم مستندنبودند، سایت عربی برای همه با همکاری سایت عربی آسان اقدام به تهیه یک بسته فیلمهای آموزشی عربی کرده است. این بسته مشتمل بر فیلمها و کارتونهای آموزشی و کمک آموزشی عربی است که با دقت فراوان و رویکرد آموزشی انتخاب شده است. برخی از فیلمهای این مجموعه عبارتند از:

1- مجموعه کامل احلی صباح مع ایمان ( حدود 180 بخش، از شبکه کودکان براعم)

2- سریال کمک آموزشی أنا و اخوتی ( پخش شده از شبکه الجزیره کودکان)

3- مجموعه راوی ( داستانهای جذاب صوتی و تصویری از شبکه الجزیره کودکان  با تاثیر آموزشی بسیار عالی )

4- سریال کمک آموزشی و کمدی تیمور ( شبکه الجزیره کودکان)

5- مجموعه آموزشی کودکان نون و رانیا ( براعم)

6- مجموعه آموزشی دورا عربی

7- برنامه های خبری کودکان ( مناسب برای یادگیری عربی)

8- سریال کارتونی ریمی

9- سریال پلیسی کارتونی قناص

10- فیلمهای علمی، مستند، سخنرانی

برای سفارش و خرید سی دی های مورد نظرتان می توانید به سایت عربی برای همه مراجعه نمایید.

[ جمعه هفدهم آبان 1392 ] [ 4:45 ] [ عبدالباسط عرب ]

بالاخره شبکه الجزیره بخش آموزش عربی سایت خود را راه اندازی کرد!

آموزش زبان در سایتها معروف خبری جهان در خیلی از سایتهای خبری معمول بوده و هست و سایتهاآموزش مجازی عربی در الجزیرهی معروف خبری دنیا همواره بخشی از سایت را به آموزش زبان کشور متبوع خود اختصاص می دهند. از مدتها پیش جای خالی چنین بخشی در سایتهای خبری عربی احساس می شد تا اینکه اخیرا سایت الجزیره اعلام کرد که بخش آموزش عربی سایت خود را راه اندازی کرده است.

فعلا آموزش عربی این سایت مختص زبان آموزان سطوح متوسطه و پیشرفته است و عمده محتوای آن برنامه های تولیدی این شبکه اعم از اخبار، گزارشها و فیلمهای مستند و ... است. ویژگی جالب این سایت حرکه گذاری شدن همه متون و داشتن تمرین و سوالات متناسب با هر درس است.  کلمات مهم هر درس هم به زبان انگلیسی ترجمه شده است که می توان با استفاده از یک دیکشنری انگلیسی فارسی معنای فارسی این کلمات را پیدا کرد.

خلاصه اینکه بخش آموزش عربی سایت الجزیره یکی از بهترین لوازم آموزشی  برای آشنایی با اصطلاحات و کلمات روزنامه ها،  مجلات و شبکه های  عربی را به رایگان در اختیار شما قرار می دهد.

برای ورود به صفحه آموزش عربی سایت الجزیره اینجا کلیک کنید

 

منبع: عربی برای همه

[ جمعه هفدهم آبان 1392 ] [ 4:44 ] [ عبدالباسط عرب ]

من خیلی تاکید دارم بر اینکه باید تا آنجایی که امکان داره معنای کلمات عربی رو با معجمهای عربی فهمید، و فقط در صورت نیاز به دانستن معادل فارسی یا نامفهوم ماندن واژه پس از مراجعه به معجم عربی، از فرهنگ لغتهای عربی-فارسی استفاده کرد. این کار روند عربی شدن فکر شما رو در هنگام صحبت کردن به این زبان تند تر می کنه.

علاوه بر آن خیلی از واژه های هر زبانی مثل عربی، در زبانهای دیگر معادل دقیق ندارند و برای پی بردن به عمق معنای آن واژه ها باید حتما معنای واژه را در همان زبان و بدون ترجمه فهمید. این مساله در قرآن کریم که اعجاز آن در الفاظ و معانی آن است و باید در فهم معنای آن دققتر بود، بیشتر نمود داره. ازینرو استفاده از فرهنگ لغتهای عربی-عربی قرآن کریم فهم آیات را دقیقتر کرده و ما را از اشتباهات مترجمان مصون می کنه. تاکنون برنامه ها و کتابهای زیادی برای توضیح واژه های قرآن ساخته شده ولی با این حال نیاز به یک نرم افزار معجم عربی-عربی قرآن که در موبایل کار بکنه و بشه همه جا اون رو با خود داشت احساس میشه. 

نرم افزاری که تو این پست معرفی می کنم در اکثر گوشی ها کار می کنه و دارای موتور جستجوی بسیار قوی است. با نوشتن هر واژه معنای و توضیح عربی آن به اضافه آدرسش برای شما نمایش داده میشه.

این نرم افزار حدود 400 کیلوبایت حجم داره و در گوشی هایی که مجهز به سیستم جاوا هستند(اکثر گوشی ها) نصب میشه.


دانلود از سرور گوگل

دانلود از سرور پرشین گیگ


حجم: 400 کیلوبایت

[ جمعه هفدهم آبان 1392 ] [ 4:42 ] [ عبدالباسط عرب ]

آموزش رایگان لغات کاربردی زبان عربی به صورت آنلاین

تدريس اللغة الفارسية مباشرا

یادگیری سریع عربی+یادگیری زبان عربی+زبان کشورهای عربی+دانلود رایگان آموزش عربی+آموزش آنلاین زبان عربی+یادگیری آنلاین زبان عربی+واژگان عربی+کلمات پرکاربرد زبان عربی+ free arabic learning in persian

arabic-persian

Flag of  Iran       

کشورهایی که زبان عربی از زبانهای رسمی و اصلی آن میباشد:

اردن-الجزایر-امارات متحده عربی-بحرین-تونس-چاد-سودان-سوریه-سومالی-صحرا-عراق-عربستان-عمان-فلسطین-قطر-کویت-یمن-موریتانی-مغرب(مراکش)-مصر-لبنان-لیبی

کشورهایی که زبان عربی از زبانهای غیر رسمی ولی متداول آن میباشد:

نیجر


لغات پایه ای در زبان عربی

الكلمات الأساسية في اللغة الفارسية

شماره ها در زبان عربی

الأرقام في اللغة الفارسية

خرید و خوردن در زبان عربی

التسوق وتناول الطعام في اللغة الفارسية
مسافرت در زبان عربی

السفر في اللغة الفارسية
جهت ها در زیان عربی

الاتجاهات في اللغة الفارسية
محل ها در زبان عربی

الأماكن في اللغة الفارسية
زمانها در زبان عربی

الوقت والتواريخ في اللغة الفارسية


[ دوشنبه ششم آبان 1392 ] [ 10:12 ] [ عبدالباسط عرب ]

نرم افزار قصص الأنبیاء مجموعه ای واقعا بی نظیر و جالب از داستانهای صوتی عربی همراه با متن است. این نرم افزار چند  بخش دارد. بخش اول داستانهای پیامبران بصورت متنی و صوتی است که به شیوه ی زیبایی حکایت می شود. بخش دوم آیات مربوط به هر کدام از پیامبران را به صورت تقسیم بندی شده می خواند. بخش سوم محل سکونت و تبلیغ الهی پیامبران را بر روی نقشه توضیح می دهد و بخش چهارم معجزات هر کدام از آنان را بیان می کند. این برنامه مسابقه هم دارد و می توانید پس از شنیدن داستانها و دیدن بقیه قسمتها به یوالهای آن پاسخ دهید. گرافیک و طراحی نرم افزار و کیفیت صدای آن نیز بسیار خوب است.

حجم اصلی این نرم افزار 442 مگابایت است که پس از فشرده سازی ( بدون کاهش کیفیت) حجم آن به 282 مگابایت تقلیل یافته و در دو بخش برای دانلود آماده است.

برای استفاده ابتدا باید هر دو بخش را دانلود کرده و در یک پوشه قرار دهید و سپس قسمت اول را از حالت فشرده خارج کنید تا به طور خود کار به هم وصل شوند. سپس فایل "قصص الأنبياء" را از داخل پوشه برنامه اجرا کنید.

 

دانلود از پرشین گیگ ( با قابلیت ادامه در صورت قطعی و بدون پسورد)


دانلود برنامه از سرور مدیا فایر:

دانلود بخش اول (150مگ)

دانلود بخش دوم (132 مگ)

پسورد فایل: www.islamicfiles.net

برای سهولت دانلود آدرس فایل را در سایت کپی کرده و دکمه شبیه اینتر را در صفحه بزنید تا لینک مستقیم بگیرید:

mf.cyber-world.ir

 

 

منبع: عربی برای همه

[ جمعه بیست و ششم مهر 1392 ] [ 10:38 ] [ عبدالباسط عرب ]
میرالمومنین علیه‌السلام می‌فرمایند: « الحرفُ ما أوجدَ معنیً فی غَیرِهِ » ؛ «حرف، آن لفظی است که معنا را در غیر خودش وجود می‌دهد.»
یعنی کلمه‌ای است که معنا و زمان مستقلی ندارد، اما به دیگر کلمات معنا می‌دهد. به عنوان مثال هیچ وقت نمی‌توانیم بگوییم ماءٌ کوزٌ ؛ بلکه با حرف «فی» یعنی ماءٌ فی کوزٍ ؛ آب در کوزه قرار می‌گیرد و با «فی» به دو کلمه‌ی دیگر معنا می‌بخشیم.
مبحث حروف در زبان عربی، یکی از مباحث مهم و اصلی برای فهم این زبان است. حروف، ربط میان کلمات و اجزاء جمله را برقرار و ترکیبات گوناگون کلامی می‌سازند. لذا به شناخت حروف و انواع آن‌ها پرداخته شده است؛ تا با فهم کاربردهای مختلف یک حرف، به ترجمه‌ی درست عبارت دست پیدا کرد.
شیوه‌ی گردآوری معانی حروف به گونه‌ای است تا دسترسی آسان باشد.  
برای معنای هر یک از حروف، مثالی آورده شده که از قرآن کریم یا روایات یا تعابیر عربی است.
تعداد مفاهیم کاربردی بعضی حروف میان دانشمندان زبان عربی مورد اختلاف است؛ که به تأویلات و توجیهات هرکدام بستگی دارد. لذا سعی بر آن شده که معانی حروف، بر طبق تبیین معصوم علیه السلام، و یا تبیینی که مورد اختلاف نیست، دسته بندی شود.

معانی حروف در زبان عربی

تالیف: استاد نرگس سادات شهرستانی

کتاب با رضایت مولف محترم در سایت منتشر شده است.

برای دانلود کتاب از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید:

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از ترین بایت

حجم: کمتر از یک مگابایت

منبع: عربی برای همه

[ جمعه بیست و ششم مهر 1392 ] [ 1:19 ] [ عبدالباسط عرب ]
 

دریبل زدن

مراوغة

آفساید

تسلل

نیمه

جولة

پنارطی

رکلة الجزاء

خط حمله(فور وارد)

خط الهجوم

خط دفاع

خط الدفاع

بازیکن ذخیره

لاعب الاحتیاط

پاس دادن

تمریر الکرة، مناولة الکرة

مسابقات رفت وبرگشت

مباراة الذهاب و الایاب

جام جهانی

کأس البطولة

شوت زدن

تسدید الکرة

هد زدن

ضربة رأسیة

لایی زدن

کرة البَینیَّة

هافبک سمت چپ

الظهیر الایسر

هافبک سمت راست

الظهیر الایمن

دروازه بان

حارس المَرمَی

دروازه

المرمی

داور

الحکم

کمک داور

مساعد الحکم

کارت قرمز،زرد

بطاقة حمراء، صفراء

[ چهارشنبه بیست و هفتم شهریور 1392 ] [ 21:17 ] [ عبدالباسط عرب ]

«اب،ابن،بنت،أخ،أم»در ترکیب با برخی اسمها

الف)«بِنت»یا«بَنات»+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

بِنت الشَّفَة

سخن،کلمه

بِنتُ الهَوَی

زن هرزه

بِنتُ الارض

سنگریزه

بِنتُ العَین

اشک

بِنتُ الدَّهر

مصیبت،بلا

بِنتُ القُنصُل

نوعی گل گرمسیری

بِنتُ العِید

دعسوقه،حشره ای ازتیره کفشدوزها

بَناتُ الارض

رودخانه ها

بَناتُ أَخدَر

گورخران

البَنات

دختران،عروسکها

بَناتِ النَّعش الکُبری

هفت اورنگ مهین،دُبّ اکبر

بِنتُ الیَمَن

قهوه

بِنتُ العِنَب

شراب

بِنتُ الکَرم،ج:بَنات الکُرُوم

شراب

بِنتُ الألحان

شراب

بِنتُ العنقود

شراب

بِنتُ النَّقا

نوعی سوسمار

بِنتُ الوِدن

لوزه،بادامک

بَناتُ الصدر

غم واندوه ها

بَناتُ أَودَک

سختیها،بلاها

بَناتُ بِئس

سختیها،بلاها

بَناتُ النَّعش الصُغری

هفت اورنگ کهین،دُبّ اصغر

 

ب)أب+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

أبُو یَقظان

خروس

أبُو نَظارة

عینکی

أبُو جُعران

سرگین گردان(سوسک)

أبُو کِرش

شکم گُنده

أبُو فَصادَة

دم جنبانک(نوعی پرنده)

أبُو الحصین

کنیه روباه

أبُو قَتَب

شخص گوژپشت

أبُو خَنجَر

شاهی،ترتیزک

أبُو رُکبَة

کلم قمری

أبُو نَوم

خشخاش

 

ج)ابن+اسم

 

واژه ترکیبی

معنای واژه

ابنُ الشَّرق

شرقی

ابنُ عِرس

راسو

ابنُ الماء

مرغ بوتیمار

ابنُ الطِّین

آدم

اینُ النعامة

ساق پا

ابنُ السَّبیل

رهگذر،درراه مانده

ابنُ ذکاء

صبح

ابنُ عشرین

بیست ساله

ابنُ البَطن

شکم پرست

ابنُ تُمَّرة

پرنده ای که شهد شکوفه ها رامی مکد.

 

د)أخ+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

أخو الجَهل

جاهل

أخو الفَضل

فاضل

أخو العِلم

عالم

أخو الجُود

جواد،بخشنده

 

ه)أُمّ+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

أُمُّ الخَبائِث

شراب

أُمُّ الخَلِّ

شراب

أُمُّ القُرَی

مکه معظمه

أُمُّ الحَرب

پرچم

أُمُّ أربع و أربعین

هزارپا،گوش خزک

أُمُّ جابِر

حلیم(نوعی خوراکی)

أُمُّ حَباحِب

کِرم شب تاب

أُمُّ القوم

سرکرده جماعت

أُمُّ الرَّأس

مغز سر

أُمُّ النُّجوم

کهکشان

أُمُّ حُباب

دنیا،گیتی

أُمُّ الطریق

شاهراه

أُمُّ جَعار،أُمُّ عامر

کفتار

أُمُّ الدِّماغ

پرده ی نازک روی مغز

[ دوشنبه بیست و پنجم شهریور 1392 ] [ 21:12 ] [ عبدالباسط عرب ]

ترجمه اشتراکات لفظی در افعال فارسی و عربی

بسیاری از افعال در زبان فارسی و عربی مشترک هستند، بدین معنی که برای توصیف کار‌های مختلف از یک فعل مشترک استفاده می‌شود. اما وقتی این فعل را ترجمه می‌کنیم نباید آن‌ها را به صورت مشترک ترجمه نما‌ییم در ادامه به مثال‌هایی توجه کنید که مطلب را روشن‌تر بیان می‌کنند.

غذا خورد

تناول الطعام

سرما خورد

اصیب بالبرد او بالزکام

آب خورد

شرب الماء

غصه خورد

اغتم

قسم خورد

اقسم

لیز خورد

انزلق

زمین خورد

سقط علی الارض

در امتحان رانندگی رد شد

رسب فی اختبار قیاده السیاره

پیشنهاد شما رد شد

رفض اقتراحکم

از این‌جا رد شد

مر من هنا

ضَرَبَ

زد

ضَرَبَ الی کذا

متمایل شد

ضَرَبَ الجزیه

جزیه و مالیات را واجب ساخت

ضَرَبَ الخیمه

خیمه برافراشت

ضَرَبَ الدهر بینهم

روزگار بین آن‌ها جدایی افکند

ضَرَبَ علیه الحصار

او را محاصره کرد

ضَرَبَ فی البوق

در بوق دمید


ادامه مطلب
[ پنجشنبه بیست و یکم شهریور 1392 ] [ 0:47 ] [ عبدالباسط عرب ]
عربها معمولا از نام ميلادي و رومي با هم استفاده مي كنند


مثال: "اريد ان اسافر الي طهران في الخامس من تموز / يوليو " يعني تموز معادل جولاي

"انتصرت الثورة الإسلامية في ايران في فبراير / شباط عام 1979م" يعني فوريه معادل شباط


طبعا نامهاي آرامي بيش از نامهاي انگليسي با فرهنگ و تاريخ عرب ارتباط و قرابت دارد ؛ بگونه اي كه نام هايي مانند تموز ، نيسان ، آذار و ... بيش از هزار سال است كه براي آنها آشناست حال آنكه نامهاي انگليسي ميلادي چنين سابقه اي در جوامع عربي ندارد


ترتيب نام لاتين تلفظ فارسي تلفظ عربي معادل آرامي

( رومي )
آغازش مصادف است با
1
January
ژانويه يناير کانون الثاني 12 دي
2
February
فوريه فبراير شُباط 13 بهمن
3
March
مارس مارس ، مارت آذار 11 اسفند
4
April
آوريل آبريل نيسان 13 فروردين
5
May
مه مايو،
مايس
أيّار،آيار 12 ارديبهشت
6
June
ژوئن يونيو،
يونية
حَزيران 12 خرداد
7
July
جولاي ، ژوئيه يوليو تمّوز 11 تير
8
August
آگوست ، اوت آغُسطُس ،اغسطس آب 11 مرداد
9
September
سپتامبر سبتمبر أيلول 11 شهريور
10
October
اکتبر اکتوبر تشرين الأول 10 مهر
11
November
نوامبر نوفمبر تشرين الثاني 11 آبان
12
December
دسامبر ديسمبر کانون الأول 11 آذر













[ جمعه پانزدهم شهریور 1392 ] [ 7:24 ] [ عبدالباسط عرب ]

این دایرة المعارف به بررسی زندگی و انواع حیوانات گوشتخوار می پردازد و دارای اطلاعات بسیاری در زمینه حیوانات می باشد. استفاده از عبارات مستعمل در مورد حالات هر حیوان و معرفی اجزاء بدنشان از ویژگی های این دایرة المعارف می باشد. و این کتاب می تواند مرجعی در مراجعات پژوهشی در زمینه حیوانات گوشتخوار باشد.

 

حیاة الحیوانات آکلات اللحوم
[ یکشنبه سوم شهریور 1392 ] [ 2:35 ] [ عبدالباسط عرب ]

 

در این پست دو نرم افزار از بهترین نرم افزار های صرف افعال عربی رو در اختیار شما دوستان قرار می دهم که کمک بسیار به سزایی در یاد گیری صرف افعال می کند که هر کدام از نرم افزار ها ویژگی های مخصوص خود را دارند.

نرم افزار تصریف الافعال

از ویژگی های این نرم افزار حجم بسیار پایین آن می باشد و می توان به راحتی نصب و استفاده کرد و همچنین در موقع استفاده با نوشتن صیغه اول فعل می توان سایر صیغه های آن را به صورت مجزا(ماضی ،مضارع ،امر ) مشاهده کرد. اما از نقاط ضعف ان می توان به چینش غیر معمول صیغه ها اشاره کرد که ممکن است مقداری در ابتدای کار نامأنوس باشد. اما در کل برنامه ای بسیار مفید در به دست آوردن صیغه های مختلف افعال می باشد.

دانلود تصریف الافعال ( 302 kb )

 

نرم افزار قطرب

نرم افزار قطرب را می توان قویترین نرم افزار در صرف کردن افعال عربی دانست و دارای نکات مثبت بسیار زیادی می باشد که می توان به ارائه دادن انواع حالات فعل اعم از مجزوم و منصوب و ... و صرف فعل با نون تاکید و انواع اعلال ها در فعل اشاره کرد و همچنین اجرا شدن راحت آن نیز یکی از مزیت های این نرم افزار می باشد. اما نقطه ضعفی که در برنامه قبلی وجود داشت در این برنامه هم موجود دارد اینکه صیغه ها به صورت چینش خاصی آورده می شوند که معمولا برای ما فارس زبانان مآنوس نیستند.

دانلود قطرب ( 5.5 mb )

 

امیدوارم که مورد استفاده شما دوستان زبان آموز قرار بگیرد.

[ یکشنبه سوم شهریور 1392 ] [ 2:11 ] [ عبدالباسط عرب ]

 

مجموعه داستان های کوتاه قصص العرب داستانهایی با موضوعات اخلاقی و قرآنی و داستان هایی از عرب جاهلی که بر فرهنگ اصیل عربی تکیه دارد توسط نویسنده مشهور عرب ابراهیم شمس الدین در 4 جلد نوشته شده و از ویژگی های این مجموعه دارا بودن مصطلحات و عبارت اصیل و پرکاربرد عربی می باشد که در یادگیری و گسترش دادن دایره لغات نقش به سزایی دارد.

جلد اول

جلد دوم

جلد سوم

جلد چهارم

[ پنجشنبه سی و یکم مرداد 1392 ] [ 2:28 ] [ عبدالباسط عرب ]

مجموعه داستان قصص العالمیة للأطفال شامل سری داستان هایی است که برای اطفال نوشته شده و به همین دلیل کوتاه و دارای متنی روان می باشد و در عین حال از کلمات پرکاربرد نیز استفاده کرده است این مجموعه می تواند برای زبان آموزان دوره مقدماتی و متوسطه بسیار مفید باشد. این سری داستان نوشته احمد نجیب مي باشد و توسط دار الکتاب مصر و لبنان منتشر شده است.

دانلود از پیکوفایل

[ پنجشنبه سی و یکم مرداد 1392 ] [ 2:27 ] [ عبدالباسط عرب ]

 

فرهنگ جامع استخدامات حروف عربی این فرهنگ به بررسی تمامی حروف زبان عربی از جهات 1- استفاده در معاجم 2- آواها 3- صرفی 4- نحوی 5- نوشتاری می پردازد که نکات بسیار مناسبی را در هر بحث ذکر میکند، این کتاب تنها به حروف الفباء می پردازد و تنها حروف مفرد را مورد بررسی قرار می دهد و چاب کشور عربستان می باشد . این کتاب می تواند مورد استفاده دانشجویان رشته ادبیات عرب قرار گیرد و در تحقیقات و... از آن استفاده کنند.

دانلود از پیکوفایل

دانلود از ترین بایت

 

[ پنجشنبه سی و یکم مرداد 1392 ] [ 2:23 ] [ عبدالباسط عرب ]

معمولا زبان آموزان عربی در دسترسی به تمامی قواعد صرفی و نحوي به صورت یکجا و کامل به مشکل بر می خورند و کتاب جامعی که این قاعد را به طور خلاصه و مفید در اختیار آنان قرار دهد یا اینکه یافت نمی شود و یا به سختی قابل دسترس می باشد کتاب معجم قواعد اللغة العربیة یکی از کتابهایی ست که این امکان را در اخیار فعالان در زبان عربی قرار داده است و یکی از مزیت های این کتاب چینش آن بر طبق حروف الفبا می باشد.

امیدوارم که از این معجم کمال استفاده رو ببریم.

 

دانلود از ترین بایت

دانلود از پیکو فایل

[ پنجشنبه سی و یکم مرداد 1392 ] [ 2:22 ] [ عبدالباسط عرب ]

 بحث اعداد یکی از مباحث پیچیده ، وسیع و مهم در زبان عربی می باشد و معمولا از فراگیری دقیق آن غفلت می شود و یا در فراگیری با مشکلات و دشواری هایی مواجه می شوند در این پست فایل پاورپوینت آموزش اعداد قرار داده شده و در آن ابتداء نمودار بسیار کلی بحث اعداد و در ادامه به شرح مبسوط مطلب و ارائه قواعد اصلی اعداد پرداخته شده است و از آنجا که نمودار نقش به سزایی در یادگیری سریع و منظم کردن مطالب دارد در پایان نمودار جزئی و دقیق مطالب مطرح شده را می توانید مشاهده کنید برای اجراء فایل پاورپونیت موجود حداقل به Office 2007 نیاز است.

امید است که مطلب پیش رو مفید و مورد استفاده قرار گیرد.

دانلود فایل

[ پنجشنبه سی و یکم مرداد 1392 ] [ 2:19 ] [ عبدالباسط عرب ]

کتاب موبایلی آموزش لهجه های عربی

این کتاب که بر روی تلفن های همراه قابل نصب است شامل ترانه های عربی این وب سایت وترجمه  فارسی آن ها می باشد.

 

 

برای دانلود کتاب زیر روی شکل زیر کلیک کنید.

[ شنبه نوزدهم مرداد 1392 ] [ 19:20 ] [ عبدالباسط عرب ]

تحميل كتب تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها




















[ دوشنبه چهاردهم مرداد 1392 ] [ 1:4 ] [ عبدالباسط عرب ]

یک فایل پاورپوینت آموزش نحو به زبان عربی که مبحث مهم اقسام کلام و علائم آنها و همچنین انواع اعراب و بناء و علائم آن را بیان می کند.


حجم این پاورپوینت حدود 60 صفحه، و مطالب آن  به زبان عربی است ولی ساده بیان شده و حتما در مطالعه آن با مشکلی مواجه نخواهید شد.


دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از ترین بایت


حجم فایل : کمتر از دو مگابایت


منبع: عربی برای همه


[ یکشنبه سیزدهم مرداد 1392 ] [ 21:15 ] [ عبدالباسط عرب ]


دانلود رایگان نرم افزار آموزش زبان 101 کشور دنیا

شاید شما نیز به داشتن یک بسته کامل آموزشی، برای یادگیری تمامی زبان ها فکر کرده باشید. نرم افزار 101Languages of the World جز برترین نرم افزارهای آموزش زبان های مختلف جهان به شمار می رود و شما با کمک آن به راحتی می توانید به اموزش زبانهای کشورهای مختلف بپردازید. همانطور که از نام این نرم افزار مشخص است 101 زبان از کشورهای مختلف در آن قرار گرفته که قادر است با بهره گیری از جدیدترین تکنولوژی های روز دنیا به شما در یادگیری زبان مورد نظرتان کمک کند. این نرم افزار سعی می کند، نکات اساسی و پایه ای، که در برقراری یک ارتباط کلامی ااهمیت دارد تا در تمامی زبان ها به شما آموزش دهد. اگر برای یک سفر کاری نیازمند به آموزش زبان آن کشور هستید و یا برای تحصیل در هر کدام از کشورهای خارجی نیازمند به آموزش زبان آن کشور دارید بهترین گزینه استفاده از این نرم افزار است زیرا با پشتیبانی از زبان 101 کشور، به جرات می توان آن را منبع و مرجع آموزش زبانهای مختلف دانست. امکاناتی همچون تلفظ صحیح واژگان با لهجه کشور مورد نظر ، تجزیه و تحلیل تلفظ کاربر ، املای صحیح جملات ، بهره گیری از تکنولوژی های نوین آموزشی و بسیاری از از امکانات و قابلیت های بسیار عالی دیگر در این مجموعه آموزش زبان قرار گرفته که با کمک آنها به راحتی و ظرف کوتاهترین مدت می توانید اقدام به یادگیری زبان کشور مورد نظر خود نمایید. همچنین 140000 کلمه و 25000 عبارت در این نرم افزار گنجانده شده که از این ارقام حدود 5000 لغت مربوط به هر کدام از زبان ها می باشد.

 این مجموعه در 4 عدد سی دی آموزشی منتشر شده که هر یک به صورت جداگانه و با ذکر مشخصات هر CD برای دانلود در اختیار زبان آموزان قرار گرفته است.


برخي از ويژگي‌هاي اين نرم افزار:
- آموزش 101 زبان کشورهای مختلف جهان.
- آشنایی با لغات و جملات در هر زبان و یادگیری آنها.
- کاربرد آسان برای رده های سنی مختلف.
- دارا بودن قابلیت تلفظ صحیح جملات و عبارات با لهجه کشور مورد نظر.
- آشنایی با گرامر زبان مورد نظر و یادگیری آن.
- دارا بودن 140000 کلمه و 25000 لغت.
- قرار داشتن 5000 لغت در هر زبان.
- بهره گیری از تکنولوژی های جدید در امر آموزش.
- امکان برسی املای صحیح جملات.
- قابلیت SlowSound جهت یادگیری بهتر.
- و ...


تصاویر نمونه





لیست زبان ها به تفکیک هر CD


CD 2:
Arabic عربی
Chinese چینی
Czech چک
Danish دانمارکی
Englishانگلیسی
Finnishفنلاندی
Greekیونانی
Hebrew عبری
Indonesian اندونزیایی
Irish ایرلندی
Japanese ژاپنی
Korean کره ای
Norwegian نروژی
Portuguese پرتغالی
Romanian رومانیایی
Swahili سواحلی
Tagalogفیلیپینی
Thai تایلندی
Turkish ترکی
Ukrainian اکراینی

دانلود نرم افزار آموزش 101 زبان دنیا

101 Language of The World

با لینک مستقیم و حجم کل 1.07 گیگابایت


   دانلود دانلود نرم افزار آموزش 101 زبان دنیا CD 1   (حجم 368 مگابایت)

 

   دانلود دانلود نرم افزار آموزش 101 زبان دنیا CD 2   (حجم 246 مگابایت)

 

   دانلود دانلود نرم افزار آموزش 101 زبان دنیا CD 3   (حجم 225 مگابایت)

 

   دانلود دانلود نرم افزار آموزش 101 زبان دنیا CD 4   (حجم 257 مگابایت)

 

   دانلود دانلود دستورالعمل نصب نرم افزار (حجم: 1 مگابایت)


رمزرمز  عبور تمامی فایل ها: www.irlanguage.com


راهنمای نصب نرم افزار:

 -پس از دانلود، با کمک نرم افزار Winrar (آخرین نسخه این نرم افزار را میتوانید از اینجا دریافت کنید) از حالت کمپرس شده خارج نموده و سپس فایل ISO استخراج شده را با کمک نرم افزارهای رایت دیسک مانند DAEMON Tools (آخرین نسخه این نرم ا فزار را میتوانید از اینجا دریافت کنید) در درایو مجازی اجرا و یا آن را بر روی یک CD خام رایت نمایید.

نکته : برای رجیستر نرم افزار Daemon Tools باید فایل موجود در پوشه Crack را در محل نرم افزار کپی نمایید .

  فایل PDF راهنمای نصب نرم افزار Daemon Tools  (درایو مجازی)

نکته : در هنگام نصب ممکن است چند بار از شما خواسته شود که CD های مختلف را در CD-ROM قرار دهید. اگر CD را رایت نموده اید، شماره CD خواسته شده را در CD-ROM قرار دهید و در صورتی که در درایو مجازی اجرا می کنید باز هم باید CD مورد نظر را در درایو مجازی Load نمایید.

[ شنبه دوازدهم مرداد 1392 ] [ 2:0 ] [ عبدالباسط عرب ]
Ace Translator یکی از بهترین نرم افزارهای ترجمه ی متن می باشد که محیطی را برای شما فراهم نموده  است تا بتوانید براحتی به ترجمه ی متنها ، نامه ها و مقالات خود بپردازید.

از قابلیت های مهم این نرم افزار می توان به موارد زیر اشاره کرد:
- ترجمه ی متن به بیش از ۴۶ زبان زنده ی دنیا
- پشتیبانی از زبان شیرین فارسی
- قابلیت خواندن متن ترجمه شده

 


دانلود نرم افزار مترجم قدرتمند Ace Translator 9.3.5

 

o دانلود

o حجم فایل : ۲.۰۹ مگابایت

o رمز فایل : www.download0098.com

[ شنبه دوازدهم مرداد 1392 ] [ 1:47 ] [ عبدالباسط عرب ]

kalameh1 دیکشنری عربی برای موبایل

بهترین دیکشنری موبایل عربی جاوا

دارای چهار فرهنگ عربی به فارسی ، فارسی به عربی ، لسان العرب و صحاح

نام نرم افزار: دیکشنری موبایل کلمه عربی برای موبایل با فرمت جاوا

چهار دیکشنری را در دیکشنری عربی برای موبایل داشته باشید که در گوشی های با سیستم عامل جاوا هستند اجرا می شود.

نرم افزار « کلمه » دارای چهار فرهنگ عربی به فارسی ، فارسی به عربی ، لسان العرب و صحاح می باشد.این نرم افزار بخلاف نرم افزارهای سابق موبایل، دارای موتور جستجوی بسیار قدرتمندی است که جستجو را بسیار آسان کرده است. این نرم افزار میتواند نیاز دانشجویان و اساتید رشته ی عربی در سطوح مختلف ، اساتید و طلاب حوزه های علمیه ، دانش آموزان دبیرستان و سایر علاقمندان به زبان عربی را رفع نماید.فرهنگ عربی به فارسی شامل ۱۰۰۹۱ لغت ، فرهنگ فارسی به عربی ۳۳۹۵۳ لغت ، فرهنگ صحاح ۳۷۶۴ لغت و فرهنگ لسان العرب ۹۳۲۷ لغت می باشد.
البته قابل ذکر است که بخش فارسی به عربی و عربی به فارسی اشتباهات زیادی دارد ولی دو قاموس عربی به عربی مرجع مناسبی هستند.سازنده این نرم افزار آقای فرشاد شکر الله زاده است که واقعا برای ساخت این برنامه با این کیفیت و سرعت خیلی زحمت کشیده است و در اینجا از طرف همه علاقمندان به زبان عربی از ایشان تشکر می کنم.

ویژگی های نرم افزار کلمه:

  • فرهنگ عربی به فارسی شامل ۱۰۰۹۱ لغت
  •  فرهنگ فارسی به عربی ۳۳۹۵۳ لغت
  • فرهنگ صحاح ۳۷۶۴ لغت و فرهنگ لسان العرب ۹۳۲۷ لغت
  • قابل نصب  بر روی تمامی موبایل هایی که از پلتفرم جاوا پشتیبانی می کنند
  • نرم افزار گوشی های لمسی رو هم ساپورت می کنه

[ شنبه دوازدهم مرداد 1392 ] [ 1:38 ] [ عبدالباسط عرب ]

کشور سازنده مجموعه آموزشی : USA


Rosetta Stone Language Learning Software نام مجموعه آموزشی فوق العاده ای از کمپانی Rosetta Stone امریکاست که قادر به آموزش اکثر زبان های دنیا با متد خاص و مدرن خود است. این نرم افزار با به وجود آوردن محیطی اشنا و زیبا به صورت چند رسانه ای و بهره گیری از شیوه های مدرن Audio-Lingual، Communicative و Task-Based Study برای آموزش زبان، نرم افزاری بسیار قدرتمند و مفیدی عرضه کرده که هم اکنون مورد تایید بسیاری از مراکز های علمی معتبر دنیا و همچنین مورد استفاده بسیاری از مدارس در ایالت متحده است.

این کمپانی پکیج های زبان مختلف و متعددی را همراه با نرم افزار منحصر به فرد خود در اختیار علاقمندان به زبان های مختلف دنیا قرار داده است تا با انتخاب هریک بتوانند زبان مورد نظر را به خوبی فراگیرند.
در این پست نرم افزار آموزش زبان عربی بر روی سایت قرار گرفته است که شامل 3 سطح می باشد.


ویژگی های نرم افزار Rosetta Stone Arabic

 

- آشنایی با لغات و جملات و یادگیری آنها.
- آشنا شدن با فرهنگ خاص آن زبان
- آشنایی با گرامر  و یادگیری آن.
- آموزش خواندن و نوشتن لغات
- تلفظ صحیح لغات و امکان تست لغت قرائت شده.
- گرفتن تمرین در پایان هر جلسه ی آموزشی.
- یادگیری زبان در 210 جلسه به صورت سطح بندی 92 و 118 جلسه ای.
- داشتن تمرین های هوشمند جهت آشنایی با لغات و طرز بیان آنها.
- داشتن مجموعه از آموزش های کاربردی و مفید در هر زبان.
- امکان استفاده از نرم افزار در دانشگاه ها و کلاسهای زبان خارجه.
- مقدمات و کلیات لغوی مانند سن و سال ، نسبت های خانوادگی و ...
- آموزش طریقه ی پرسیدن سوال ، احوال پرسی و ...
- آموزش ساعات مختلف روز، روزهای هفته ، آب و هوا و ...
- آموزش انواع معذرت خواهی ها ، درخواست های مودبانه و ...
- آموزش سفارش دادن غذا در رستوران ، خرید نمودن و ...
- و ...


تصاویری از نرم افزار







دانلود نرم افزار آموزش زبان عربی در 3 سطح

Rosetta Stone Arabic

با لینک مستقیم و حجم کل حدود 1.2 گیگابایت


   دانلود دانلود برنامه Rosetta Stone  برای اجرای نرم افزار + کرک
      (حجم : 118 مگابایت)

   دانلود دانلود فایل PDF راهنمای نصب برنامه Rosetta Stone
      (حجم : 4 مگابایت)


 

 

 

    دانلود دانلود نرم افزار آموزش زبان عربی Rosetta Arabic سطح 1

      (حجم : 434 مگابایت)

 


 

 

 

    دانلود دانلود نرم افزار آموزش زبان عربی Rosetta Arabic سطح 2

      (حجم : 363 مگابایت)

 


 

 

 

    دانلود دانلود نرم افزار آموزش زبان عربی Rosetta Arbic سطح 3

      (حجم : 379 مگابایت)

 


رمز رمز  عبور تمامی فایل ها: www.irlanguage.com


راهنمای نصب

پس از دانلود، با کمک نرم افزار Winrar (آخرین نسخه این نرم ا فزار را میتوانید از اینجا دریافت کنید) از حالت کمپرس شده خارج نموده و سپس فایل ISO استخراج شده را با کمک نرم افزارهای رایت دیسک مانند DAEMON Tools (آخرین نسخه این نرم ا فزار را میتوانید از اینجا دریافت کنید) در درایو مجازی اجرا و یا آن را بر روی یک سی دی خام رایت نمایید .

- برای رجیستر نرم افزار باید فایل موجود در پوشه Crack را در محل نرم افزار کپی نمایید

سپس Image هر سطح را در درایو مجازی قرار داده و نرم افزار را اجرا و به ترتیب مطابق راهنما هر سطح را اضافه کنید.

  فایل PDF راهنمای نصب نرم افزار Rosetta Stone

  فایل PDF راهنمای نصب نرم افزار Daemon Tools  (درایو مجازی)

[ شنبه دوازدهم مرداد 1392 ] [ 1:35 ] [ عبدالباسط عرب ]

کشور سازنده مجموعه آموزشی : آلمان


آموزش زبان عربی به شیوه Book2، در حقیقت آموزش مکالمه زبان عربی برای افراد مبتدی است که در 100 درس ارائه شده و شباهت بسیاری به آموزش زبان نصرت دارد. این مجموعه از سوی سایت BOOK2 منتشر شده است که یکی از بزرگترین کمپانی های آموزش تمامی زبان ها می باشد. گروه فنی مرجع آموزش زبان ایرانیان، با تلاش فراوان و برای اولین بار مجموعه آموزش زبان عربی این سایت را که به زبان فارسی است، گردآوری نموده و به صورت رایگان برای علاقمندان زبان عربی بر روی سایت قرار داده است.

این مجموعه شامل 100 درس با موضوعات مختلف می باشد که 60 درس آن بر روی لغات و 40 درس بر روی گرامر تمرکز می کند. به همراه فایل های صوتی این مجموعه فایل PDF این کتاب نیز با تلاش فراوان گردآوری شد تا به درک بهتر مطالب آموزشی کمک کند. فایل های صوتی این مجموعه به دو صورت فارسی - عربی و عربی (تنها) ارائه شده است تا زبان آموز بتواند پس از مطالعه هر درس به مرور و تمرین آن درس بپردازد. موضوعات تمامی درس ها موضوعات اساسی و کاربردی زبان عربی است که برای یادگیری مکالمه زبان عربی بسیار مفید خواهد بود. لیست موضوعات درس ها را می توانید در ادامه مطلب مشاهده نمایید.


تصاویر نمونه





توضیحات بیشتر


book2 contains 100 lessons that provide beginners with a basic vocabulary. With no prior knowledge, you will learn to fluently speak short sentences in real-world situations in no time. The book2 method successfully combines audio and text for effective language learning.

book2 corresponds to the Common European Framework levels A1 and A2 and is therefore suitable for all types of schools and students. The audio files can also be effectively used as a supplement in language schools and language courses. Adults who have learned a language in school can refresh their knowledge using book2.

book2 is available in over 40 languages and in approximately 1600 language combinations, e.g. German to English, English to Spanish, Spanish to Chinese etc.

The 100 lessons help you to quickly learn and use a foreign language in various situations (e.g. in a hotel or restaurant, on a vacation, small talk, getting to know people, shopping, at the doctor, at the bank etc.). You can download the audio files to your mp3-player and listen to them anywhere – at a bus stop or a train station, in the car, and during a lunch break! To get the most out of book2, learn one lesson a day and regularly repeat what you have already learned in previous lessons.

The goal of the free audio-project book2 is to encourage people all over the world to learn foreign languages and to increase understanding between countries and cultures. You can support the project by downloading the audio files and sharing them with children, friends, and colleagues.

 


لیست موضوعات درس ها


 

1

اشخاص

35

در فرودگاه

69

لازم داشتن –خواستن

2

خانواده

36

عبور و مرور درون شهری

70

چیزی خواستن

3

آشنا شدن

37

در راه

71

چیزی خواستن

4

در مدرسه

38

در تاکسی

72

چیزی که باید انجام گیرد

5

کشورها و زبانها

39

خرابی ماشین

73

اجازه داشتن برای انجام

6

خواندن و نوشتن

40

سؤال در مورد مسیر حرکت

74

خواهش کردن

7

اعداد

41

جهت یابی

75

دلیل آوردن برای چیزی 1

8

ساعات روز

42

بازدید از شهر

76

دلیل آوردن برای چیزی 2

9

روزهای هفته

43

در باغ وحش

77

دلیل آوردن برای چیزی 3

10

دیروز –امروز –فردا

44

گردش عصر (شب)

78

صفت ها 1

11

ماهها

45

در سینما

79

صفت ها 2

12

نوشیدنیها

46

در دیسکو

80

صفت ها 3

13

فعالیتها

47

تدارک سفر

81

گذشته (زمان گذشته) 1

14

رنگ ها

48

فعالیت های تعطیلاتی

82

گذشته (زمان گذشته) 2

15

میوه ها و مواد غذایی

49

ورزش

83

گذشته (زمان گذشته) 3

16

فصل های سال و آب و هوا

50

در استخر شنا

84

گذشته (زمان گذشته) 4

17

در خانه

51

خرید مایحتاج

85

سوال کردن- گذشته 1

18

نظافت خانه

52

در فروشگاه

86

سوال کردن- گذشته 2

19

در آشپزخانه

53

مغازه ها

87

زمان گذشته افعال معین 1

20

گفتگوی کوتاه 1

54

خرید

88

زمان گذشته افعال معین 2

21

گفتگوی کوتاه 2

55

کار

89

امری 1

22

گفتگوی کوتاه 3

56

احساس ها

90

امری 2

23

یادگیری زبانهای خارجی

57

در مطب دکتر

91

جملات وابسته با که 1

24

قرار ملاقات

58

اعضا بدن

92

جملات وابسته با که 2

25

در شهر

59

در اداره پست

93

جملات وابسته با آیا

26

در طبیعت

60

در بانک

94

حروف ربط 1

27

در هتل –ورود به هتل

61

اعداد ترتیبی

95

حروف ربط 2

28

در هتل –شکایت

62

سئوال کردن 1

96

حروف ربط 3

29

دررستوران 1

63

سئوال کردن 2

97

حروف ربط 4

30

در رستوران 2

64

نفی 1

98

حروف ربط مضاعف

31

در رستوران 3

65

نفی 2

99

حالت اضافه

32

در رستوران 4

66

ضمائر ملکی 1

100

قیدها

33

در ایستگاه قطار

67

ضمائر ملکی 2

 

 

34

در قطار

68

بزرگ –کوچک

 

 

 
 

دانلود رایگان آموزش زبان عربی

Arabic Book2


 

دانلود دانلود آموزش زبان عربی BOOK2 (فایل های صوتی و PDF)


 رمز رمز عبور تمامی فایل ها: www.irlanguage.com


راهنما: پس از دانلود، با استفاده از نرم افزار Winrar و پسورد داده شده فایل ها را Extract نمایید.

[ شنبه دوازدهم مرداد 1392 ] [ 1:30 ] [ عبدالباسط عرب ]
 

زبان ترکی استانبولی - زبان عربی - زبان کره ای - زبان سوئدی - زبان فارسی - زبان هندی - زبان یونانی - زبان ارمنی - زبان هلندی




سری آموزشی پیمزلر (pimsleur Language Programs) مجموعه ای از فایل های صوتی 30 دقیقه ای است که برای زبان های مختلف عرضه شده و مکالمه آن زبان را آموزش خواهد داد. متد آموزشی این روش همانند روش آموزش زبان نصرت است که با زبان انگلیسی زبان های دیگر را آموزش می دهد. یعنی فقط با گوش دادن زبان را فرا خواهید گرفت. ویژگی آموزش های صوتی  Pimsleur این است که می توان از این فایل های در mp3-player، تاکسی و اتوبوس و وقت های تلف شده برای یادگیری زبان استفاده نمود.
سیستم آموزشی Pimsluer، که بیش از 50 سال سابقه دارد روشی برای فراگیری زبان است که توسط  Paul pimsleur طراحی شده است. این سیستم بر اساس چهار ایده اصلی بنا شده: پیش بینی، یادآوری تدریجی فاصله دار، کلمات کلیدی، یادگیری طبیعی.
پیمزلر، یک سیستم شنیداری است، که در آن، فرد استفاده کننده، جملات را ساخته، و آنها را از روی حافظه خود تکرار می کند. این سیستم آموزشی، هر کدام از دروس نیز، 30 دقیقه می باشد. برای پیشروی از هر درس به درس بعدی، باید حداقل 80% جملات و عبارات خواسته شده در درس حاضر، بطور صحیح گفته شود. بطور کلی، هدف این سیستم، بهبود مکالمه است.

زبان های این مجموعه عبارتند از:

فرانسه- آلمانی- اسپانیایی - پرتغالی برزیل - پرتغالی- ایتالیایی- روسی - ترکی استانبولی - سوئدی - سوئیسی - دانمارکی - هلندی - یونانی - نروژی - اکراینی - کرواتی - چک - لهستانی - رومانی - ایرلندی - آلبانیایی - لیتوانیایی - چینی ماندارین - چینی کانتونی - ژاپنی - کره ایعر - بی خاورمیانه - عربی مصری - ارمنی - فارسی - هندی - عبری - اندونزیایی - تایلندی - ویتنامی - هایتی - غنا - سواحلی - جنوب غرب کبک


قوانین سیستم آموزش Pimsleur


1- پیش بینی
در دوره های آموزش زبان، معمولا از دانش آموزان خواسته می شود که بعد از مدرس، تکرار کنند. Pimleur ادعا کرد که این سیستم، یک سیستم منفعل برای یادگیری است. وی، تکنیک "چالش و جواب" را ایجاد کرد، که در آن، دانش آموزان باید یک عبارت را به زبان هدف ترجمه کرده، و در بازه زمانی خاصی آن را بگویند، که بعد از آن، عبارت صحیح توسط مدرس گفته می شود. این تکنیک، باعث آموزش فعال تر می شود، بعلت اینکه دانش آموزان قبل از جواب دادن باید فکر کنند، و فقط تکرار کردن بعد از معلم کافی نیست. Pimsleur گفت که قانون پیش بینی، شرایط مکالمه واقعی را تداعی می کند، که در آن صحبت کننده ها باید یک عبارت را به سرعت به یاد بیاورند.

2- یادآوری مستمر بافاصله
یادآوری مستمر بافاصله، روش بازبینی کلمات یادگرفته شده، در بازه های زمانی ای است که به ترتیب زیاد می شوند. این نوعی نگهداری بوسیله تکرار بافاصله می باشد. بطور مثال، یک دانش آموز کلمه deux (به معنی دو، در فرانسوی) را یاد میگیرد، سپس یاد گیری deux در ابتدا در هر چند ثانیه، سپس در هر چند دقیقه، سپس هر چند ساعت، و بعد از آن هر چند روز محک زده می شود. هدف یادآوری بافاصله این است که به دانش آموزان کمک شود که کلمات را به حافظه بلند مدت خود منتقل کنند.
زمان بندی حافظه pimsleur به این ترتیب است: 5 ثانیه، 25 ثانیه، 2 دقیقه، 19 دقیقه، 1 ساعت، 5 ساعت، 1 روز، 5 روز، 25 روز، 4 ماه، 2 سال

3- کلمات کلیدی
تکیه روش pimsleur، یاد دادن کلمات کلیدی است تا دانش آموز، درک کلی ای از کلمات کلیدی به دست بیاورد. مطالعه در زمینه کلمات کلیدی نشان می دهد که در اکثر مکالمات روزمره، فقط از تعداد مشخصی از کلمات استفاده می شود (مثلا در زبان انگلیسی، حدود 80% کلمات چاپ شده، در بازه 2000 کلمه تکراری قرار می گیرند).
در روش pimsleur، به هیچ عنوان بطور خاص، گرامر یاد داده نمی شود، بجای آن، دانش آموز گرامر را بوسیله جملات و عبارات مشابهی که بطور پیوسته تکرار می شوند، یاد می گیرد. Pimsleur ادعا کرد که این سیستم آموزش، دقیقا شبیه روشی است که افراد، در زمان کودکی استفاده از گرامر را یاد می گیرند، بدون آنکه نیازی به مدرسه رفتن داشته باشند (بر اساس آهنگ عبارات و کلمات).

4- یادگیری طبیعی
این سیستم، یک سیستم صوتی است ، برای اینکه pimsleur متوجه شد که هدف اکثریت قریب به اتفاق دانش آموزان از یادگیری زبان این است که زبان را متوجه شده، و بتوانند صحبت کنند. این مهارت شنیداری، که آنها بوسیله گوشها و دهان یادمیگیرند، بسیار با روش بصری که با خواندن و نوشتن یاد میگیرند متفاوت است. Pimsleur بیان کرد که این دو مهارت مستقل - شنیداری و بصری- نباید با هم اشتباه گرفته شوند. به همین منظور، اسم "یادگیری طبیعی" را برای سیستم خود انتخاب کرد، که آموزش گرامر، کلمات و تلفظ را همزمان و باهم انجام می دهد. بعلاوه، یادگیری بوسیله گوش دادن باعث می شود که دانش آموز، لهجه درست را یاد بگیرد، در حالی که اینکار از طریق خواندن بسیار مشکل است.


 دانلود آموزش 35 زبان به روش پیمزلر

 

Pimsleur Language Program

 


رمزرمز عبور تمامی فایل ها: www.irlanguage.com


راهنما: پس از دانلود، با استفاده از نرم افزار Winrar  و پسورد داده شده فایل ها را Extract نمایید.

نکته: برخی از فایلهای این مجموعه به صورت Self Extract می باشند. (پسوند آنها exe است) در صورتی که در هنگام دانلود آنتی ویروس شما مانع این عمل شد، آن را Trust نموده و یا برای شروع دانلود غیرفعال نمایید.


دانلود آموزش زبان پیمزلر - زبان عربی شرقی 1   (حجم: 302 مگابایت)  -  30 درس  (New)

دانلود آموزش زبان پیمزلر - زبان عربی شرقی 2   (حجم: 207 مگابایت)  -  30 درس  (New)

دانلود آموزش زبان پیمزلر - زبان عربی شرقی 3   (حجم: 333 مگابایت)  -  30 درس  (New)

دانلود آموزش زبان پیمزلر - زبان عربی مصری    (حجم: 147 مگابایت)  -  30 درس

[ جمعه یازدهم مرداد 1392 ] [ 5:9 ] [ عبدالباسط عرب ]



Tell Me More Arabic نرم افزاری فوق حرفه ای و قدرتمند در زمینه آموزش زبان عربی است که از سوی اکثر منتقدان دنیا لقب "برترین نرم افزار آموزش زبان عربی دنیا " را از آن خود کرده است که نمونه بارز آن جایگیری در رتبه اول و کسب مدال طلای برترین نرم افزار آموزش زبان دنیا برای چندمین سال پیاپی در وبسایت نقد نرم افزاری دنیا TopTenReviews است. به علاوه استفاده این نرم افزار در بسیاری از مراکز مطرح و علمی دنیا موجب اطمینان اکثر زبان آموزان از منحصر به فرد بودن آن شده است .
این نرم افزار فوق العاده، با هوش مصنوعی بالا، درست همانند یک معلم خانگی هوشمند، تمامی ارکان مورد نیاز برای آموزش زبان عربی و تمامی مهارت های لازم یادگیری این زبان را همچون خواندن، نگارش، قدرت شنیدار، گفتار، دایره لغات و گرامر و حتی فرهنگ مورد نیاز کشورهای عربی زبان را آموزش می دهد. این نرم افزار برای آموزش زبان آموزا را به تمرین و تکرار وا می دارد و دارای سطوح مختلفی از مبتدی تا پیشرفته می باشد که برای تمامی افراد در پکیج های مختلفی از سوی کمپانی سازنده عرضه شده است که به صورت رایگان و با لینک مستقیم آماده دانلود می باشد.



تصاویری از محیط نرم افزار








برخي از ويژگي‌هاي اين نرم افزار:

- دارا بودن 800 ساعت آموزش زبان عربی.
- آشنایی با لغات و جملات زبان عربی و یادگیری آنها.
- دارا بودن سیستم انتخابی تمرینی Free-to-Roam که انتخاب دسته تمرین های مورد نیاز کاربر را در اختیار قرار می دهد.
- آشنایی با گرامر زبان عربی و یادگیری آن.
- دارا بودن 5000 تمرین و 37 نوع و زیر شاخه از فعالیت های تمرینی در قالب شش طبقه بندی و کارگاه تمرینی - درسی، فرهنگی، لغات، پرسش و پاسخ شفاهی و نوشتاری.
- داشتن سیستم هوشمند Guided Mode جهت پیشنهاد مسیر های یادگیری و تمرین به میزان فعالیت های افراد و میزان استعداد آنها.
- تلفظ صحیح لغات و امکان تست لغت قرائت شده.
- دارا بودن سیستم فوق هوشمند Dynamic Mode که همانند یک معملم خانگی مرحله به مرحله پیشرفت کاربر را ارزیابی نموده و تمارین مورد نیاز آنها را در اختیارشان قرار می دهد.
- آشنا شدن با فرهنگ عربی زبانان
- بهره گیری از انیمیشن های سه بعدی و شبیه سازی های صورت و حرکات لب که به یادگیری تلفظ صحیح کلمات بسیار کمک می کند.
- آموزش خواندن و نوشتن لغات در زبان عربی
- دارا بودن ویدیو ها و دیالوگ های متعدد روز مره در جریان آموزش زبان
- و ...


دانلود نرم افزار Tell Me More Arabic

با لینک مستقیم


دانلود دانلود نرم افزار Tell Me More Arabic سی دی نصب (حجم: 116 مگابایت)

 

دانلود دانلود نرم افزار Tell Me More Arabic سی دی 1 (حجم: 193 مگابایت)

 

دانلود دانلود نرم افزار Tell Me More Arabic سی دی 2 (حجم: 255 مگابایت)


رمزرمز عبور تمامی فایل ها: www.irlanguage.com


راهنمای نصب نرم افزار:

پس از دانلود، با کمک نرم افزار Winrar (دانلود نرم افزار Winrar) فایل را از حالت فشرده خارج نموده و سپس فایل ISO استخراج شده را با کمک نرم افزارهای رایت دیسک مانند DAEMON Tools (دانلود نرم افزار Daemon Tools) در درایو مجازی اجرا و یا آن را بر روی یک CD خام رایت نمایید. همچنین برای رجیستر نرم افزار Daemon Tools باید فایل موجود در پوشه Crack  را در محل نرم افزار کپی نمایید .

  فایل PDF راهنمای نصب نرم افزار Daemon Tools  (درایو مجازی)

[ جمعه یازدهم مرداد 1392 ] [ 5:6 ] [ عبدالباسط عرب ]


دانلود رایگان دیکشنری تصویری به چهار زبان انگلیسی، عربی، مالزیایی، اندونزیایی

 

Kamus Bergamber Picture Dictionary - English, Arabic, Jawi, Malaysia


یکی از ویژگی های بارز دیکشنری تصویری، طبقه بندی موضوعی و استفاده از تصاویر در آموزش لغات است که سبب مانداگاری بیشتر لغات در ذهن می گردد. Kamus Beramber یک فرهنگ لغت تصویری چهار زبانه ( عربی، انگلیسی، مالزیایی، اندونزیایی) با 184 صفحه رنگی و 105 موضوع است. این دیکشنری تصویری در مالزی و بر اساس دیکشنری آکسفورد تنظیم شده است و از تنوع و گستردگی لغات خوبی برخوردار است. این دیکشنری برای همه سطوح مناسب بوده و به جهت نظم و تصاویر زیبای آن می تواند برای تقویت دایره لغات زبان آموزان و کودکان کاربرد داشته باشد.


تصاویر نمونه





 

دانلود  دانلود دیکشنری تصویری چهار زبانه Kamus  (حجم: 24 مگابایت)


رمز رمز  عبور تمامی فایل ها: www.irlanguage.com

راهنما: پس از دانلود، با استفاده از نرم افزار Winrar و پسورد داده شده فایل ها را Extract نمایید.

[ جمعه یازدهم مرداد 1392 ] [ 4:58 ] [ عبدالباسط عرب ]
قاموس عربي انجليزي والعكس لجوالات واجهزة الاندرويد وجالكسي اوف لاين

القواميس عبارة عن أربع قواميس مهمة بالنسبة لي وهي:

-قاموس انجليزي - عربي
-قاموس عربي - انجليزي
-قاموس مصطلحات طبية انجليزي - عربي
-قاموس تقني من موقع Arabeyes الداعم للمصادر المفتوحة وتعريبها
(القواميس الثلاث الأولى محولة من القواميس الشهيرة لبرنامج بابليون Babylon)



سهلة جداً
أولاً: قم بتثبيت برنامج colorDict من الـMarket

ثانياً : نبدأ بتحميل القواميس وقد قمت بتجميعها في ملف مضغوط وهي عبارة عن 12 ملف (كل قاموس عبارة عن ثلاث ملفات) بحجم لا يزيد عن 6 ميجا وقمت برفعها.

رابط التحميل:
http://araby.moontada.net/n135-news
ثالثاً: أغلق البرنامج اذا كان يعمل وقم بتوصيل جهاز الاندرويد كفلاش ميموري بالكمبيوتر, لكي نقوم بعملية نسخ القواميس الى ذاكرة جهاز الاندرويد.

رابعاً: قم باستخراج القواميس من الملف المضغوط Android-dictionaries.rar الذي قمت بتحميلها ونسخ الملفات مباشرة (12 ملف) الى المجلد dictdata -"تابع لبرنامج colorDict"- داخل ذاكرة الفلااش SDcard

خامساً: بعد عملية النسخ, قم بفصل الجهاز عن الكمبيوتر وقم بتشغيل البرنامج colorDict.
عند تشغيل البرنامج سيقوم البرنامج باستكشاف القواميس وفهرستها وتجهيزها للاستخدام والعملية لا تستغرق وقت طويل.


سادساً: اذهب إلى علامات التبويب في اعلى البرنامج واختر منها Dicts للتأكد من أن القواميس تمت إضافتها بالفعل

[ یکشنبه سی ام تیر 1392 ] [ 17:52 ] [ عبدالباسط عرب ]

بخش دوم: حیوانات

 این مجموعه جدیدا در لبنان تالیف شده است و  هدف از آن آموزش کلمات عربی و گسترش دایره لغات زبان آموزان بويژه کودکان در زمینه های مختلف کتاب حیوانات برای کودکاناست. این مجموعه از 7 بخش تشکیل شده  که عبارتند از :
مزرعه و روستا، شغلها، حیوانات، بدن انسان، مدرسه، فصلها، دریا
این کتابها برای مدارس ابتدایی و راهنمایی بسیار عالی است و یک وسیله کمک آموزشی جذاب برای درس عربی در مدارس محسوب می شود.
در این پست بخش دوم این مجموعه را با عنوان "حیوانات" دانلود کنید.

دانلود از سرور پیکو فایل
دانلود از سرور پرشین گیگ

دانلود از ترین بایت

دانلود بخش اول این مجموعه با عنوان "مزرعتي" مزرعه من

(حجم: 9 مگابایت)

منبع: عربی برای همه

[ یکشنبه سی ام تیر 1392 ] [ 6:42 ] [ عبدالباسط عرب ]

به نام خداوند جان و خرد

در اين نوشتار به معرفی مختصر فرهنگ های لغت عربی می پردازيم:

۱- فرهنگ معاصر (عربی به فارسی)

نويسنده: عبدالنبی قيم

انتشارات: فرهنگ معاصر

اين فرهنگ لغت به شيوه الفبايی نوشته است، خواننده برای پيدا کردن يک واژه نيازی به دانستن ريشه لغت ندارد. به عنوان مثال برای پيدا کردن کلمه  (إنتِهازیّ ) بايستی به قسمت (الف) مراجعه شود. اين فرهنگ دارای واژه های جديد فراوانی است و بسيار مفيد است.

مؤلف در باره مزيت نگارش فرهنگ لغت به شيوه الفبايی می گويد:

يکی از راه های استفاده از فرهنگ عربی-فارسی ترتيب الفبايی آن است.اين ويژگی علاوه بر اينکه مطابق طبع خوانندگان فارسی زبان است، به دليل ترتيب الفبايی آن دسترسی به مدخل را سهل و آسان کرده و از اتلاف وقت و سردر گمی که ناشی از عدم شناخت صحيح ريشه مدخل است جلوگيری می کند.

توصيه: داشتن اين فرهنگ لغت برای دانشجويان رشته عربی ضروری است.

۲- فرهنگ معاصر (عربی-فارسی)

نويسنده:دکتر آذرتاش آذرنوش

انتشارات: نشر نی

اين فرهنگ براساس فرهنگ عربی- انگليسی هانس ور نگاشته شده است، و نويسنده لغات و اصطلاحات بسياری به فرهنگ هانس ور افزوده است. اين فرهنگ به شيوه ريشه ای نگاشته شده است و مراجعه کننده برای يافتن لغات بايستی ريشه آن لغات را بداند. به عنوان مثال برای يافتن معنی کلمه (إنتهازيّ) به بايستی به ريشه آن يعنی (نهز) مراجعه کرد.يکی از مزايای اين گونه فرهنگ ها اين است که مراجعه کننده علاوه بر لغت مورد لغات و اصطلاحاتی که هم ريشه کلمه هستند را نيز      می يابد و به دايره لغات آن ها افزوده می شود مثلاً هنگام مراجعه به کلمه إنتهازِيّ با اين واژه ها رو به رو می شود: نَهزَ: دور کرد./ ناهَزَ البلوغ:به سن بلوغ رسد./ إنتهَزَ الفرصة: فرصت را غنيمت شمرد./ إنتِهازیّ:فرصت طلب/ إنتهازيّة:فرصت طلبی

مؤلف در پشگفتار کتاب در باره مزيت نگازش فرهنگ به شيوه ريشه ای می گويد:

از چند سال پيش ، در برخی کشورهای اروپايی و عربی و اخيراً نيز در ايران، برخی ترجيح می دهند که کلمات عربی را ، به شيوه قاموس های اروپايی و فارسی، بر حسب الفبای هر کلمه تنظيم می کنند، نه بر اساس ريشه کلمه. راست است که اين شيوه کار مبتديان را اندکی آسان می کند، اما در عوض عربی آموزان جدی و به خصوص مترجمان را از مزايای آن شيوه سنتی محروم می سازد.

توصيه: داشتن اين فرهنگ لغت برای دانشجويان رشته عربی ضروری است.




ادامه مطلب مراجعه کنید


ادامه مطلب
[ پنجشنبه بیست و هفتم تیر 1392 ] [ 11:11 ] [ عبدالباسط عرب ]

چند کتاب براي تقويت مکالمه عربي
 
    بهترين مجموعه براي آموختن مکالمه عربي سري کتابهاي "صدی الحيوة" است که توسط جمعي از مؤلفان با اشراف دکتر مسعود فکري تأليف شده است. اين مجموعه در چند سطح ( اساسيه ، مقدماتي ، مياني و عالي ) همراه با نوار ارائه شده و سطوح مختلف آن هم اکنون در شعب مختلف کانون زبان در کشور تدريس مي شود. تلفن کانون زبان ايران:  4-88308031-021 

   برخي از کتابهاي مفيد ديگر :

1. گفتگو ( روشي نوين در آموزش مکالمه عربي )

تأليف : د. ناصر علي عبد الله

 ناشر : مجمع علمي و فرهنگي مجد  مرکز فروش : تهران – خيابان انقلاب  خیابان 12 فروردین  پلاک 10  طبقه 2  تلفن 66495034  

2. العربية المعاصرة في التحدّث و المحادثة
اعداد : محمد الحيدري – یک جلد
ممثلية الولي الفقيه لشؤون الحج و الزيارة – نشر مشعر ( خ آزادي – سازمان حج و زيارت –  طبقه همکف -  نشر مشعر )

3. لغة الإعلام المسموع (زبان رسانه های شنيداري )
 د. حامد صدقي  
برای فهم و نگارش اخبار سياسي عربي معاصر از پايه مناسب است و در 40 درس همراه تمرين طراحی شده است.
 انتشارات دانشگاه امام صادق (ع) –  تلفن  9- 88094001

4. دوره جديد لينگافُن ( عربي )     LINGUAPHONE اين کتاب لهجه فصيح و لهجه مصري را توأمان همراه نوار آموزش می دهد
مترجم و طراح : محمد علي کشاورزي
انتشارات آموزش زبانهای بين المللي ( تهران )  تلفن  66403043

5. الطريقة السهلة لتعلّم المکالمة العربية
حسن الحکيم
موسسه بوستان کتاب قم – انتشارات دفتر تبليغات اسلامي قم  تلفن مرکز پخش تهران :  66460735


7. المدخل الی تعلّم المکالمة العربية
محمد الحيدري – علي الحيدري
 در 4 جلد مکالمه ی عربي را با تاکيد بر گفتگوهای مذهبي آموزش می دهد.
مرکز انتشارات دفتر تبليغات اسلامي قم

8. تعليم المکالمة لغير الناطقين بالعربية
د. مصطفی شيروي خوزاني
قم- دانشگاه قم تلفن 3-2931771-0251

9. المصطلحات المتداولة في الصحافة العربية 
محمد رضا عزيزي پور 
اصطلاحات روزنامه ها و رسانه ها اعم از سياسي فرهنگي اقتصادي ورزشی ...
انتشارات سمت ( خ انقلاب – خ ابو ریحان )
 www.samt.ac.ir 

10. کتابة الرسائل باللغة العربية
  د. سيد فضل الله  مير قادري  
 شيوه ی نگارش انشاء و نامه های اداری و شخصی و عاطفي و ..
 انتشارات سمت ( خ انقلاب – خ ابو ریحان )
 www.samt.ac.ir 


11. اللغة العربية الحديثة
د. محمد علي آذرشَب . براي قرائت متون معاصر و کتابت انشاء مفيد است. انتشارات سمت ( خ انقلاب – خ ابو ریحان )
 www.samt.ac.ir 

[ سه شنبه بیست و پنجم تیر 1392 ] [ 4:56 ] [ عبدالباسط عرب ]

فیلم کلاس آموزش مکالمه عربی برای حجاج و زائران که توسط سازمان حج و زیارت ساخته شده است. در این کلاسها استاد حسن حکیم بر اساس کتاب العربیه المعاصره فی التحدث و المحادثه تدریس می کند و بیشتر به مباحث مورد نیاز حجاج و زوار در اماکن متبرکه می پردازد.


لینک کتاب در فروشگاه آدینه بوک




 آموزش مکالمه عربی
استاد: دکتر حسن حکیم / منبع: کتاب العربیه المعاصره فی التحدث و المحادثه

بارگذاری
 

حلقه اول

 
1 الدرس الاول، الفروق الصوتیه فی حروف الالتباس
2 الدرس الثانی، اسماء الاشاره
3 الدرس الثالث، حروف العطف
4 الدرس الرابع، حروف الجر
5 الدرس الخامس، تصریف الافعال
6 الدرس السادس، الضمائر
7 الدرس السابع، الجهات و الظروف المکانیه
8 الدرس الثامن، الایام و الظروف الزمانیه
9 الدرس التاسع، الاسماء الموصوله
10 الدرس العاشر،الاعداد و الساعه
11 الدرس العاشر، الاعداد و الساعه
 

حلقه دوم

 
1 الدرس العاشر، الاعداد و الساعه
2 الدرس الحادی عشر، ادوات الاستفهام
3 الدرس الاول، مطار جده الدولی
4 الدرس الاول، مطار جده الدولی
5 الدرس الاول، مطار جده الدولی
6 الدرس الثانی، مکه المکرمه
7 الدرس الثانی، مکه المکرمه
8 الدرس الثانی، مکه المکرمه
9 الدرس الثالث، المشاعر المقدسه
10 الدرس الثالث، المشاعر المقدسه
11 الدرس الثالث، المشاعر المقدسه
 

حلقه سوم

 
1 الدرس الثالث، المشاعر المقدسه
2 الدرس الرابع، المدینه المنوره
3 الدرس الرابع، المدینه المنوره
4 الدرس الرابع، المدینه المنوره
5 الدرس الرابع، المدینه المنوره
6 الدرس الرابع، المدینه المنوره
7 الدرس السادس، الطب و الطبیب
8 الدرس السادس، الطب و الطبیب
9 الدرس السادس، الطب و الطبیب
10 الدرس السادس، الطب و الطبیب
11 الدرس السابع، حج التمتع
 

حلقه چهارم

 
1 الدرس السابع، حج التمتع
2 الدرس السابع، حج التمتع
3 الدرس السابع، حج التمتع
4 الدرس الثامن، الاسواق قدیمه و حدیثه
5 الدرس الثامن، الاسواق قدیمه و حدیثه
6 الدرس التاسع، بدر ام المعارک
7 الدرس التاسع، بدر ام المعارک
 

حلقه پنجم

 
1 الدرس التاسع، بدر ام المعارک
2 الدرس التاسع، بدر ام المعارک
3 الدرس العاشر، المضرف البنک
4 الدرس العاشر، المضرف البنک
5 الدرس العاشر، المضرف البنک
6 الدرس العاشر، المضرف البنک
7 الدرس الاول، وحده المسلمین
8 الدرس الاول، وحده المسلمین
9 الدرس الاول، وحده المسلمین
10 الدرس الثانی، حقیقه الشیعه الامامیه
11 الدرس الثانی، حقیقه الشیعه الامامیه
 

حلقه ششم

 
1 الدرس الثانی، حقیقه الشیعه الامامیه
2 الدرس الثانی، حقیقه الشیعه الامامیه
3 الدرس الثالث، القرآن و صیانته من التحریف
4 الدرس الثالث، القرآن و صیانته من التحریف
5 الدرس الثالث، القرآن و الصیانه من التحریف
6 الدرس الرابع، التقیه و البداء و التوسل بالاولیاء
7 الدرس الرابع، التقیه و البداء و التوسل بالاولیاء
8 الدرس الرابع، التقیه و البداء و التوسل بالاولیاء
9 الدرس الرابع، التقیه و البداء و التوسل بالاولیاء
10 الدرس الخامس، التوحید و الشرک فی العباده
11 الدرس الخامس، التوحید و الشرک فی العباده
 

حلقه هفتم

 
1 الدرس الخامس، التوحید و الشرک فی العباده
2 الدرس الخامس، التوحید و الشرک فی العباده
3 الدرس السادس، المهدی المنتظر عند الفریقین
4 الدرس السادس، المهدی المنتظر(علیه السلام) عند الفریقین
5 الدرس السادس، المهدی المنتطر(علیه السلام) عند الفریقین
6 الدرس  السادس، المهدی المنتظر(علیه السلام) عند الفریقین
[ سه شنبه بیست و پنجم تیر 1392 ] [ 3:1 ] [ عبدالباسط عرب ]

شاید شما هم از آنهایی باشید که خیلی دوست دارند مکالمه عربی را یاد بگیرند ولی به دلایلی مختلفی چون نبود امکانات , نبود استاد و کتاب مناسب یا نبود وقت و.... تا حالا نتواسته اند که به این هدف برسند.
امروز می خواهم کتابی را به شما معرفی کنم که شاید مشکل شما را تا حد زیادی حل کند و به شما کمک کند تا بتوانید کم کم مکالمه عربی را یاد بگیرید.
کتاب "العربیة بین یدیک" از جدیدترین کتابهای تالیف شده در آموزش مکالمه عربی است که نسبت به کتابهای قبل ویژگی های جدیدی دارد. از جمله اینکه در درسهای آن از روشهایی جدیدی استفاده شده است, همچنین کتاب به گونه ای تالیف شده است که در مقایسه با کتابهای دیگر نیاز کمتری به استاد و کلاس دارد و شاید کسی با کمی پیش زمینه و استعداد و هم بحث , بتواند پیشرفت خوبی داشته باشد. از ویژگی های دیگر این کتاب طراحی و ظاهر زیبای آن و وجود فایلهای صوتی برای هر درس است که استفاده از آنرا دلچسب تر و راحتتر می کند.
مولفین کتاب:
دکترعبد الرحمن ابن ابراهیم الفوزان
دکتر مختار الطاهر حسین (که از مولفان کتاب العربية للناشئین و احب العربية و العربية للراشدين هم است)
دکتر محمد عبدالخالق محمد فضل
تحت اشراف:
دکتر محمد ابن عبد الرحمن آل شيخ

 

دانلود کتاب و فایلهای صوتی آن:

جلد یک

جلد دو

جلد سه

 

 

دانلود فایلهای صوتی جلد اول (45مگ)

دانلود فایلهای صوتی جلد دوم (33 مگ)

دانلود فایلهای صوتی جلد سوم (50 مگ)

 

برای اینکه از مطالعه این کتاب بیشتر استفاده کرده و عربی فصیح را با آن یاد بگیرید از روش زیر پیروی کنید:
1-به هر کدام از مکالمه های این کتاب حد اقل 5 بار فقط گوش کنید.
2-سپس 5 بار همراه با تکرار به آن گوش کنید.
3-همه مکالمه ها و متنون درسی (غیر از تمارین) به اضافه کلمات جدید هر درس باید حفظ شود.(این کار معجزه می کند!)
4-تمارین را حل کنید.
5-مکالمات را با یک نفر اجرا کنید تا در ذهنتان تثبیت شده و ترس از مکالمه به زبان جدید کم کم ریخته شود.
6-هر هفته یک ساعت فیلم را حدا اقل 5 بار تماشاکنید. (برای اینکه تماشای فیلم فایده بیشتری داشته باشد سعی کنید متن آن را بنویسید تا در هنگام مشاهده دقت و تمرکز بیشتری داشته باشید)
7- یک معجم عربی-فارسی و یک معجم فارسی عربی تهیه کنید. بین معجمهای فارسی -عربی، معجم "معروف" نسبتا خوب است و بین معجمهای عربی -فارسی ، معجم "آذرتاش" بهتر است.
در صورت تمایل می توانید از دیکشنری های الکترونیکی موجود در وبلاگ هم استفاده کنید.
8- بعد از مطالعه و کار جدی(!) با این کتاب می توانید از دوره پیشرفته مجموعه صدی الحياة که دربازار موجود است استفاده کنید.
9-در طول دوره آموزشی lمطالعه کتاب داستانها و مجله های عربی را هم از یاد نبرید. مجله "الهدی" خیلی خوب است و اگر در شهر شما مجله عربی در دسترس نیست می توانید از اینترنت دانلود کنید.
برای شما آرزوی موفقیت در فراگیری زبان قرآن را دارم.

[ سه شنبه بیست و پنجم تیر 1392 ] [ 2:11 ] [ عبدالباسط عرب ]

بالفارسیة

بالعربیة

بالانجلیزیة

مالاریا

البُرَداء،المَلاریا،الأجَمِیَّة

Malaria

گواتر

الجَدَرَة(الجُدَرَة):الجُوثِر،تَوَرُّمُ الرَّقَبَة

Goiter

تب برفکی

الحُمَّی القُلاعِیَّة

Disease,

تب مخملک

الحُمَّی القِرمِزِیَّة

Scarlet fever

سیاه سرفه

السُّعال الدِّیکیُّ،الشَّاهُوق،الشَّهقَة

Whooping cough

سیفلیس

السِّفلِس:مَرَضُ الزُّهرِیِّ

Syphilis

میگرن

الشَّقیقَة

Migraine

تشمع کبدی،ناخوشی کبد

تَشَمُّعَ الکَبِد

Cirrhosis of liver

زرد زخم

القُوبَاء

Impetigo,ringworm

وبا

الکُولِیرا

Cholera

بیماری سیاه زخم،شاربن

مَرَضُ الجَمرَة

Anthrax,charbon

آنفولانزا

الإنفُلونزَة

Influenza

سردرد

الصُّداع

Headache

سرفه

السُّعال

Cough

سرماخوردگی

الزُّکام

Cold

کورک،جوش

البَثرة

Boil

سکته قلبی

النَّوبَة القَلبیّة

Heart attack

سوختگی

الحُرقَة

Burn

تپش قلب

خَفقان القلب

Palpitations

خون مردگی

الجُلطَة الدَّموِیَّة

Bruise

زخم معده

قُرحَة المعدة

Stomach ulcer

رماتیسم

داءُ المَفاصل،الرَّثیَة

Rheumatism

سینه پهلو،ذات الریه

ذاتُ الرِّئة

Pneumonia

آسم،تنگی نفس

الرَّبو،الضَیِّقُ فی التَّنفس

Asthma

آبله مرغان

جُدَرِیُّ الماء

Chicken pox

گرمازدگی،آفتاب خوردگی

حُروق/ضَرَبةُ الشَّمس

Sun stroke

آبله

الجُدَریّ

Small pox

استفراغ

القَيء

Vomiting

 

برگرفته از معهد اللغة العربیة  http://www.schoolarabic.blogfa.com/

[ شنبه بیست و دوم تیر 1392 ] [ 13:24 ] [ عبدالباسط عرب ]


 

آویشن                           السعتر الشائع

اسطوخدوس                الخرامی – الغرَف

اسفرزه                      ابِزرُ قطوناء – الحشیشه البراغیث - السّدب

اکالیپتوس                  الاوکالبتس

اکلیل کوهی             اکلیل الجبل

انجیر خشک            تین مجفف

آبغوره                   حصیر الحصرم

بابونه                    بابونج- الاقحوان

بادام زمینی           فول سودانی

بادرنجویه               بادرنگبویه

بادیان (رازیانه)        الیانشون النجمی)

بارهنگ                لسان الحمل

بومادران             الشَّیب – زهره القندیل  

به دانه               حب السفرجل

بیدمشک            صفصاف- خلاف

پنج انگشت        السَرساد – اثلَق

پنیرک              الخشاء – الرَّقمه

پونه               الحَبَق-  الفُلیّا –

پیچک             لبلاب

تاجریزی          عنب الثعلب

تخم شربتی ( ریحان)   حب الریحان

ترخون                   ترخون-  الحوذان


بقیه در ادامه مطلب


ادامه مطلب
[ شنبه بیست و دوم تیر 1392 ] [ 13:24 ] [ عبدالباسط عرب ]

المِطرقة.........چکش

المِسحاج (فارة)........دستگاه صیقل دهنده

المالج................ماله

المِثقاب الکهربائي.........دلر

اللقُمَة(اللولب الدوّار).................متّه

الفَأس..........تبر

البُرغي........پیچ

مِسمار اللولَب.......دندانه های پیچ

المِسمار.............میخ

الحَلَقَة الرَقیقة لإحکام الوَصل..........واشر

الصَمُّولة........مهره

رأس المِطرَقَة........سر چکش

یَدُ المِطرَقَة.........دسته چکش

المِنشار.............اره

مِنشارُ المَعادن.........ارهی آهن بر

الزَردیَّة..................انبر دست

المِفَکّة.............پیچ گوشتی

المِبرَد.............سوهان

المِلوي...........انبر قفلی

المفتاح الانکلیزی..........آچار فرانسه

المِسحاة.........بیل

الکَمّاشة........گیره

المِعوَل..........کلنگ


برگرفته از معهد اللغة العربیة  http://www.schoolarabic.blogfa.com/

[ شنبه بیست و دوم تیر 1392 ] [ 13:22 ] [ عبدالباسط عرب ]
  

 

        خطر-کهرباء ضغط عالي                                                     طریق زلق   

 

  قف و اسمح بالمرور

                                                                              نهر او میناء

     

ممنوع استعمال آلة التنبیه         ممنوع الدخول                ممنوع الاتجاه الی الیسار

 

ممنوع التجاوز ممنوع مرور المشاه 

ممنوع مرور السیاراتممنوع مرورجمیع انواع المرکبات

ممنوع مرور الباصاتممنوع مرورالشاحنات اطول من ....

ممنوع الوقوف قطعیا


برگرفته از معهد اللغة العربیة  http://www.schoolarabic.blogfa.com/

[ شنبه بیست و دوم تیر 1392 ] [ 13:21 ] [ عبدالباسط عرب ]

 

الحَیَوانات و أَسماءُإناثِها و صِغارِها و أَصواتِها

 

الفِعلُ المُعَبَّر عن صَوتِه و الصَّوت

الصَّغیر

الأنثی

الذَّکَر

حَنَّ(حنین)

ابن لبون

ناقة

جمل

خارَ(خُوار)

عِجل

بقرة

ثَور

صَهَلَ(صَهیل)

مُهر

فَرَس

حِصان

صاحَ(صیِاح)-قاقَ(قَوق)

صُوص/فرخُ کتکوت

دَجاجة

دیک

ثَغَا(ثَغاء)

حَمَل

نَعجَة

خَروف

صَغَبَ(صَغیب)

خِرنِق

أَرنَبَة

أَرنَب

نَبَحَ(نِباح)

جَرو

کَلبة

کَلب

زَأَرَ(زَئیر)

شِبل

لَبُوءَة

أَسَد

نَهَقَ(نهیق)

جَحش

أَتان

حِمار

ماءَ(مواء)

الدِّرص

الهِرّة

الهِرّ

 

بیوتُ بَعضِ الحَیَوانات:

إِصطَبلُ الخَیل................اسطبل(آخور)اسب

مَزرَب الماعِزو الغَنَم..............طویله(آغل)بزو گوسفند

وِجارُ الضَّبع.......................لانه کفتار

النافِقاء...........................لانه ی نوعی موش خرما

قَریَةُ النَّمل....................لانه مورچه

کُناس الغَزال................لانه آهو

عَرین الأسد..............لانه شیر

خَلِیَّةُ النَحل..............لانه زنبور

خَمُّ أَوقِنُّ الدَّجاج.......مرغدانی

جُحر الحَیَّة(الثُّعبان)...........لانه مار

وَکرُ الطَّیر.................لانه پرنده(لانه پرنده بر روی زمین:الوَکر)

عُشُّ العَصافیر..............لانه گنجشک ها(لانه بر روی درخت:العُشّ)



برگرفته از معهد اللغة العربیة  http://www.schoolarabic.blogfa.com/

[ شنبه بیست و دوم تیر 1392 ] [ 13:20 ] [ عبدالباسط عرب ]

طب الأسنان

حشو الأسنان/ترصرص الأسنان.........پُرکردن دندان

 نزع الأسنان/خلع الأسنان................دندان کشیدن

رمّ الأسنان/خلع الأسنان..................پوسیدگی دندان 

 

طب العیون

 

 الشبکیه  ................  شبکیه چشم

الرَمَد .............................. التهاب و درد چشم

الماء الزرقاء/اعتام عدسة العین .............. آب مروارید

الجلد و الشعر

تساقط الشعر  ............................... ریزش مو         

الزائدة الجلدیة  ............................زگیل

البثر(البثور) ........................... جوش صورت

حکة الجلد........................  خارش پوست

الحَلَأ/الحمی التمسَّبة ...................تبخال

الحمی الفحمیّة/القوباء.............................سیاه زخم

الجُدَري  .................................  آبله

 

القلب و العروق

انقباض القلب و الشّرایین.................... انقباض قلب و رگها

الجُلطة القلبیّة.....................سکته قلبی

دقّات القلب ...................... ضربان قلب

النوبة القلبیة.................حمله قلبی

 

امراض الاعصاب  

الأمراض النفسیة ........................بیماری های روانی

الحمی المخیة الشوکیة..................مننژیت مغزی

التَخَثّر فی المخ........................ لخته شدن خون

التحلیل النفسي ................... روان کاوی

الإغماء ...........................بیهوشی،کما

النوبة العصبیة ............... حمله عصبی

الصداع ....................... سردرد

الدُوّار.............................سرگیجه

الورم/الاورام .........................تومور

الأرق ..............................بیخوابی

الاکتثاب-الکآبة....................افسردگی

 

تجبیر و تقویم الاعضاء و العُضل

الجَبو .....................جوش خوردن استخوان

تجبیر العظام ............شکسته بندی استخوان

الاقعاد.....................زمینگیر شدن

تَرَقّق العظام ............پوکی استخوان

الانقباض العضلانی ....انقباض ماهیچه

التجبیس ................ گچ گرفتن

الاعاقة .................... معلولیت

تقویم العظام.............ارتوپدی

الدم

تهشّم الکریات الحمراء .........بیماری تالاسمی

الرُعاف.............................خون دماغ

ضغط الدم .......................فشار خون

فقر الدم........................کم خونی

راقة الدم/نزف الدم..........خونریزی

تبرّع الدم ...............خون دادن

استنزاف الدم ...........خون گرفتن

ارتفاع سکر الدم ...........افزایش قند خون

تحلیل الدم...............آزمایش خون

 

الولاة/الوضع

التوأمان المتلاصقان............دوقلوهای به هم چسبیده

الولادة القیصریة..................سزارین

الولادة المبکّرة................زایمان زودرس

حبال السُرّی.................بند ناف

الإجهاض.....................سقط جنین

اجازة الامومة..............مرخصی زایمان

اخصّائی النساء...........متخصص زنان

 

الامراض الرئویة

السعال الدیکي...........سیاه سرفه/خروسک

ذات الصّدر ..............بیماری سینه

السِلّ/الدِرن..............سل

الحساسیّة...............آلرژی

ذات الرئة...............ذات ریه

 

الامراض المعدیة

الامراض المستدیمة............بیماری های واگیر دار

الامراض المُعدیة................بیماری های واگیردار

الحُمّی التیفودّیة................تب حصبه

الحمّی القَشّ....................تب یونجه

الحمّی القُلاعیّة...............تب برفکی

الحمّی الصّفراء...............تب زرد

 

الامراض الداخلیّة

الزائدة الرودیة..............آپاندیس

المَغص......................دل درد

الغدة الحُلوَة..............لوزه المعده

البنکریاس..................پانکراس

استئصال المرارة...........برداشتن کیسه صفرا

التسمّم....................مسمومیت

 

الغُدد

الغُدّة الدّرقیّة.........غده تیروئید

الغدد اللعابیّة..........غدد بزاقی

الغدّة الجَنَبدرَقیّة...........غده پاراتیروئید

 

الاجهزة الطبیّة

جهاز الرّنین المغناطیسی..............دستگاه سی تی اسکن

الشّفرَة...........تیغ جراحی

المِلقاط ...........پنس جراحی

               

طُرُق العلاج

تنویم المغناطیسی............هیپنوتیسم

الحَقن الوریدیة.................تزریق وریدی

الحقن الجلدّیة................تزریق زیرپوستی

الحقن العضلیة................تزریق عضلانی

علاج الابر الصینیّة...............طب سوزنی

العلاج الکیمیاوي................شیمی درمانی

العلاج بالاشعّة..................پرتو درمانی

التطعیم/التلقیح..............واکسن زدن

علم وظائف الأعضاء..............فیزیولوژی

الفَسلَجَة.............فیزیولوژی

الرادیولوجی...........رادیولوژی

التعقیم.............ضد عفونی کردن

جراحة التجمیل.........جراحی پلاستیک

الاحتماء/الحِمیة..........رژیم غذایی

تحسّن المرض............بهبودی بیماری

التضمید....................پانسمان کردن

المِکشاف المِعدي.........آندوسکپی

التحذیر الموضعي............بیهوشی/بی حسی موضعی

 

مراکز العلاج

العنایات الفائقة............ای سی یو

منظّمة الضّمان الصحّی...........سازمان تامین اجتماعی

تصویر الاشعة الطبي..............رادیو لوژی

صیدلیّة الخَفر......................داروخانه شبانه روزی

 

الادویة

المضادّ الحیویّة.............آنتی بیوتیک

العقاقیر المنوّمة............داروهای خواب آور

العقاقیر المنشّطة...........داروهای نیروزا

اللقاح...........................واکسن

المَرهَم/المَراهم...........پماد

ضماد الجِراح............باند زخم

شریط التضمید...........باند زخم

الدَرَقین...................تیروکسین

مُدِرّ العرق.............داروهای عرق زا

مدّر البول.............داروهای ادرارآور

البَلسَم............... مرهم

ضدَ الحمی.............. تب بر 

 

الأخصّائیون

طبیب المساعد.............پزشکیار

طبیب المناوب...............پزشک کشیک

الصیدلیي.....................داروساز

اخصّائی التّحذیر...............متخصص بیهوشی

طبیب المخدّر.................پزشک بیهوشی

اخصّائی النِساء...............متخصص زنان

البیطار............................دامپزشک


برگرفته از معهد اللغة العربیة  http://www.schoolarabic.blogfa.com/

[ شنبه بیست و دوم تیر 1392 ] [ 13:20 ] [ عبدالباسط عرب ]

الفاظ التعجب:

1.عجباً

2.یا اللهی

3.مدهش

4.سبحان الله

5.غریب

6.یاللعار(وقتی دعوت مهمانی را قبول نکنید)

7.معاذ الله

8.یا للروعة

9.یا للعجب

10.ماشاءالله

11.عظیم جدا

12.سبحان الله ماذت أری

13.یُدهشنی أن اسمع منک

14.یا له من ماکر

15.ما اروع هذا المنظر

16.یُؤسخنی سماع هذا

17.أنت بنفسک

18.هل اصدّق ما اسمع

19.الله،أشعر کأنّی فی الجنّة(هنگام دیدن منظره ای جالب)

20.أأنت واثق من هذا(آیا مطمئنی)

21.یا له من صوت حمیل

22.غیر ممکن

23.أین الرحمة و الانسانیة(به هنگام جنگ)

24.یا له من امر غریب

25.یا لها من صدفة رائعة

26.أنّه لأمر مدهش

27.عجباً کنتُ تُدخنُ کثیراً

28.انّني لم اسمع بمثل هذا من قبل

29.سبحان الله ما اجمل هنا

30.ما أروع هذا المنظر

31.ما أعظمک

32.یا له من عازف(صوت جمیل)

33.یا له من کسلان

34.هل هذا أنت یا محمد

35.حاشالله

36.استغفرالله



برگرفته از معهد اللغة العربیة  http://www.schoolarabic.blogfa.com/

[ شنبه بیست و دوم تیر 1392 ] [ 13:19 ] [ عبدالباسط عرب ]

«اب،ابن،بنت،أخ،أم»در ترکیب با برخی اسمها

الف)«بِنت»یا«بَنات»+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

بِنت الشَّفَة

سخن،کلمه

بِنتُ الهَوَی

زن هرزه

بِنتُ الارض

سنگریزه

بِنتُ العَین

اشک

بِنتُ الدَّهر

مصیبت،بلا

بِنتُ القُنصُل

نوعی گل گرمسیری

بِنتُ العِید

دعسوقه،حشره ای ازتیره کفشدوزها

بَناتُ الارض

رودخانه ها

بَناتُ أَخدَر

گورخران

البَنات

دختران،عروسکها

بَناتِ النَّعش الکُبری

هفت اورنگ مهین،دُبّ اکبر

بِنتُ الیَمَن

قهوه

بِنتُ العِنَب

شراب

بِنتُ الکَرم،ج:بَنات الکُرُوم

شراب

بِنتُ الألحان

شراب

بِنتُ العنقود

شراب

بِنتُ النَّقا

نوعی سوسمار

بِنتُ الوِدن

لوزه،بادامک

بَناتُ الصدر

غم واندوه ها

بَناتُ أَودَک

سختیها،بلاها

بَناتُ بِئس

سختیها،بلاها

بَناتُ النَّعش الصُغری

هفت اورنگ کهین،دُبّ اصغر

 

ب)أب+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

أبُو یَقظان

خروس

أبُو نَظارة

عینکی

أبُو جُعران

سرگین گردان(سوسک)

أبُو کِرش

شکم گُنده

أبُو فَصادَة

دم جنبانک(نوعی پرنده)

أبُو الحصین

کنیه روباه

أبُو قَتَب

شخص گوژپشت

أبُو خَنجَر

شاهی،ترتیزک

أبُو رُکبَة

کلم قمری

أبُو نَوم

خشخاش

 

ج)ابن+اسم

 

واژه ترکیبی

معنای واژه

ابنُ الشَّرق

شرقی

ابنُ عِرس

راسو

ابنُ الماء

مرغ بوتیمار

ابنُ الطِّین

آدم

اینُ النعامة

ساق پا

ابنُ السَّبیل

رهگذر،درراه مانده

ابنُ ذکاء

صبح

ابنُ عشرین

بیست ساله

ابنُ البَطن

شکم پرست

ابنُ تُمَّرة

پرنده ای که شهد شکوفه ها رامی مکد.

 

د)أخ+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

أخو الجَهل

جاهل

أخو الفَضل

فاضل

أخو العِلم

عالم

أخو الجُود

جواد،بخشنده

 

ه)أُمّ+اسم

واژه ترکیبی

معنای واژه

أُمُّ الخَبائِث

شراب

أُمُّ الخَلِّ

شراب

أُمُّ القُرَی

مکه معظمه

أُمُّ الحَرب

پرچم

أُمُّ أربع و أربعین

هزارپا،گوش خزک

أُمُّ جابِر

حلیم(نوعی خوراکی)

أُمُّ حَباحِب

کِرم شب تاب

أُمُّ القوم

سرکرده جماعت

أُمُّ الرَّأس

مغز سر

أُمُّ النُّجوم

کهکشان

أُمُّ حُباب

دنیا،گیتی

أُمُّ الطریق

شاهراه

أُمُّ جَعار،أُمُّ عامر

کفتار

أُمُّ الدِّماغ

پرده ی نازک روی مغز

[ شنبه بیست و دوم تیر 1392 ] [ 13:18 ] [ عبدالباسط عرب ]

gh در انگلیس کهن تلفظی مانند تلفظ آلمانی آن داشته و  « خ » گفته می شده . در اوستا این واژه به صورت دوغْــذَر  doogh thar  و در پهلوی دوخت . دوغْدَر در اثر فرسایش کلمه به دختر تبدیل شده است .

اما واژه پسر ، شاید چیزی مانندِ « پوسْتْ دَر » بوده است . کار کندن پوست جانوران بر عهده پسران بود و آنان چنین نامیده شدند . «پوستْدَر» برای سادگی تلفّظ  به« پسر » تبدیل شده است . در پارسی باستان puthra   پوثرَ  ، در زبان پهلوی  پوسَـر  و پوهر  و در هند باستان پسورَه است  . در گویش تاتی اشتهارد هنوز به پسر می گویند « فور » و  در سنگسر « پور » می گویند .

در کردی فَیلی هنوز پسوند « دَر » به کار می رود . مانند « نان دَر » که به معنی « کسی است که وظیفه نان آوری خانواده را بر عهده دارد . »

حرف « پـِ » در « پدر » این گونه می نماید که از ریشه واژه « پاییدن » است .

 « پدر » به معنی پاینده « کسی که می پاید . » کسی که مراقب خانواده اش است و آنان را می پاید . پدر در اصل پایدر یا پادر بوده و جالب است که تلفظ « فاذر » در انگلیسی بیشتر به « پادَر » شبیه است تا تلفظ فارسی «پدر» .

خواهر ( خواهَر ) از ریشه «خواه » است یعنی آنکه خواهان آسایش خانواده است . « خواه + ــَر  یا ــار » . در اوستا خواهر به صورت خْـوَنــگْـهَر آمده است . در لُری حرف واو در « خوار » یا « هُوار » هنوز تلفظ می شود . در کردی ایلام و کرمانشاه « خْـوِشِـگ » گفته می شود که باز هم حرف واو تلفظ می گردد .

بَرادر نیز شاید در اصل « بَرا + در » باشد . یعنی کسی که برای ما کار انجام می دهد. کار انجام دهنده برای ما  و برای آسایش ما .

« مادر » نیز شاید به معنای  « پدید آورنده ی ما » باشد .

شاید پذیرش معنای پدر و مادر و دختر و برادر با توجه به کلمات انگلیسی FATHER / MOTHER / DAUGHTER /brother تا اندازه ای دشوار باشد . اما خوب است بدانیم که جایگاه اصلی آریاییان که احتمالاً شمال دریای مازندران بوده است  به سرزمین ایران نزدیک تر است تا سرزمین اروپا و آریاییانی که به اروپا کوچیدند زبانشان با مردمان بومی آنجا آمیزش یافت و واژگانی نوین در زبانشان پدید آمد . البته در ایران نیز همین حالت بود ولی کمتر .

هرچند اقوامی دارای زبانهای آریایی پیش از مهاجرت آریاییان در ایران بودند  ولی در اروپا که سرزمین آبادتری بود اقوام بیشتری به نسبت ایران در آن وجود داشت که زبانهای دیگری داشتند و زبان آریاییان در آمیزش با آنان بیشتر دگرگون شد . ضمناً این چند واژه در همه جای ایران این گونه تلفّظ نمی گردد . مثلاً کردها به مادر می گویند دالِگ،دایْک به پدر می گویند باوْگ یا باوْک به خواهر می گویند خْوِشِگ یا خْــوِشِک به برادر می گویند بِرا به پسر می گویند کُر . برای دختر چند واژه دارند . دویَت ( با ادغام یاء و واو ) / کَنیشک / کِچ / کیژ  . در تاتی ، گیلکی و دیگر زبانهای ایرانی جز فارسی نیز مانند کردی کلمات دیگری وجود دارد . مانند ریکا و کیجا به معنی پسر و دختر در شمال ایران .

جالب است که در عربی « رَجـُل : مرد » با  « رِجـْل : پا » هم ریشه است زیرا از اعضای بدنش پاهایش بیش از دیگر اندامها در خدمت او بودند . وظیفه اصلی مرد شتاب به این سو آن سو برای یافتن خوردنی بوده است .

« اِمــرَأة » نیز مؤنّثِ « اِمرَأ : انسان » است . پس « امرأة » یعنی « انسان مؤنث » .

در عربی نیز « اِبن : پسر» با گرفتن تاء تأنیث به « اِبنة » تبدیل شده است و « ابنة » نیز به « بِنْت » تغییر کرده است . پس « بَنات » به معنی «دختران » در اصل جمع « ابنة »  و به صورت « اِبنات » بوده سپس به « بَنات » تغییر شکل داده است .

جالب است که در عربی نیز همچون فارسی معنای لَبَن تغییر کرده و در کاربرد امروزی لبن به معنی شیر نیست . در عراق « لَبَن » که کوتاه شده «لَبَن رائب » است به معنی « دوغ » است و گاهی منظور عرب از لبن ، ماست است و امروزه در عربی به شیر خوردن می گویند : « حَلیب ». ماست نیز در گویش معلی عراق « رَوبة » و در عربستان سعودی « زُبادی » گفته می شود .

 اما « نِساء، نِسوان و نِسوَة » جمع های مکسّری هستند که از جنس خود مفرد ندارند . پس ناچاریم که مفرد آن ها را « امرأة » بگیریم .

[ شنبه بیست و دوم تیر 1392 ] [ 13:12 ] [ عبدالباسط عرب ]

دیکشنری VerbAce-Pro Arabic-English Dictionary 1.06 نسخه سال 2012

این دیکشنری با وجود حجم بسیار اندک ( کمتر از پنج مگابایت) حدود صد هزار مدخل در دو زبان عربی و انگلیسی دارد. از ویژگی های منحصر بفرد آن ارائهدیکشنری عربی انگلیسی مترادفهای فراوان برای کلمات انگلیسی و عربی است. این فرهنگ لغت قابلیت شناسایی کلمات با فشار دادن alt+ راست کلیک را نیز دارد و می تواند کلمات را قبل از اینکه به طور کامل نوشته شود، حدس بزند. این دیکشنری بسیاری از اصطلاحات و کنایات دو زبان را هم می شناسد و برای آن معادل می یابد و برای تغییر دیکشنری( از عربی به انگلیسی و برعکس)  کافیست که کلمه انگلیسی یا عربی بنویسید تا ترجمه آن را ارائه کند.

در هنگام تایپ کلمات عربی دقت کنید که زبان کامپیوترتان عربی باشد چون حروفی مثل کاف و یاء در عربی و فارسی با هم فرق دارند. اگر به اضافه کردن زبان عربی به ویندوزتان تمایل نداشتید می توانید از کیبورد عربی  مجازی خود برنامه برای نوشتن کلمات عربی استفاده کنید.

برای استفاده بهتر ، راهنمای موجود در کنار فایل نصب برنامه را مطالعه فرمایید.

 

دانلود از پیکوفایل

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از ترین بایت

 

منبع: عربی برای همه

[ جمعه بیست و یکم تیر 1392 ] [ 0:36 ] [ عبدالباسط عرب ]

از ديدن شما خرسندم:                 أنَا سَعيدٌ بِلِقائِکَ. إِنِّي مَسرُورٌ لِرُؤيَتِکَ. (لِلمُذَکَّر)

                                                              أنَا سَعيدَةٌ بِلِقائِکِ. إِنِّي مَسرُورَةٌ لِرُؤيَتِکِ. (لِلمُؤَنَّث)

از شما خواهش می کنم با من به جای عاميانه به زبان فصيح حرف بزنيد: أَرجُوکَ أَن تَتَکَلَّمَ مَعي بِاللُّغَةِ الفُصحَی بَدلاً مِنَ العامِيَّةِ.

از عواطف شما نسبت به خودم سپاسگزارم: أَشکُرُکَ لِعَواطِفِکَ تِجاهي. (لِلمُذَکَّر)

                                                           أَشکُرُکِ لِعَواطِفِکِ تِجاهي. (لِلمُؤَنَّث)

از کمک شما سپاسگزارم: شُکراً لِمُساعِدَتِکَ. (لِلمُذَکَّر)/ شُکراً لِمُساعِدَتِکِ. (لِلمُؤَنَّث)

از همه شما سپاسگزاری می کنم: أَشکُرُکُم جَميعاً.

اشکال ندارد: لا بَأسَ.

اختيار داريد: لا داعِیَ لِلشُّکرِ.

آب و هوای اين شهر چگونه است؟ کَيفَ مُناخُ هذِهِ المَدينَةِ؟

آب و هوای اين شهر خوب است: مُناخُ هذِهِ المَدينَةِ جَيِّدٌ.

حداقل دما در اين شهر 15 و حداکثر 45 درجه سانتيگراد است: في هَذِه المَدينَةِ دَرَجَةُ الحَرارَةِ الصُّغرَی هِيَ خَمسَ عَشرَةَ دَرَجَةً مِئَوِيَّةً وَ العُظمَی خَمسَةٌ وَ أَربَعُونَ دَرَجَةً.

اسم من... است:  إسمي.../ إسمِي سَعيدٌ./ إسمي فاطِمَةُ .

اطمينان ندارم، مطمئن نيستم:  لَستُ مُتَأَکِّداً (لِلمُذَکَّر) / لَستُ مُتَأَکِّدَةً. (لِلمُؤَنَّث)              

آفرين برتو! خدا به شما بركت دهد:  بارَكَ اللهُ فيكَ. (لِلمُذَکَّر) بارَکَ اللهُ فِيکِ.(لِلمُؤَنَّث) . بارَكَ اللهُ فِيکُم (لِلمُخاطَبِينَ) / بارَكَ اللهُ فِيکُنَّ. (لِلمُخاطَبات)

افسوس، حيف: يا لَلْخَسارَة.

اگر به ديدن من بياييد خوشحال خواهم شد. سَوفَ أَکُونُ مَسرُوراً إذا جِئتَ لِزيارَتِي (لِلمُذَکَّر) / سَوفَ أَکُونُ مَسرُورةً إذا جِئتَ لِزيارَتِي. (لِلمُؤَنَّث)

البته: طَبْعاً، بِالطَّبْعِ                     

اوقات خوشی را برايت آرزو می کنم:          أتَمَنَّی لَکَ وَقتاً طَيِّباً. (لِلمُذَکَّر)

                                                           أتَمَنَّی لَکِ وَقتاً طَيِّباً. (لِلمُؤَنَّث)

 أتَمَنَّی لَکُم وَقتاً طَيِّباً. (لِلمُخاطَبِينَ) / أتَمَنَّی لَکُنَّ وَقتاً طَيِّباً. (لِلمُخاطَبات)

أتَمَنَّی لَهُم وَقتاً طَيِّباً. (لِلغائِبينَ) / أتَمَنَّی لَهُنَّ وَقتاً طَيِّباً. (لِلغائِبات)

آيا می توانی به من کمک کنی؟ هَلْ تَسْتَطيعُ أنْ تُساعِدَنِی؟

بله، می توانم به شما کمک کنم: نَعَم، أَستَطِيعُ أَنْ أُساعِدَکَ.

نه، نمی توانم به شما کمک کنم: لا، لا أَستَطِيعُ أَنْ أُساعِدَکَ.

آيا مطمئن هستی؟ هَل أَنتَ واثِقٌ؟/ بله، کاملاً مطمئن هستم: نَعَم کُلَّ الثِّقَةِ.

آيا ميل داريد با من بيرون بياييد؟ هَل تَرغَبُ بِالخُرُوجِ مَعِي؟

بله، دوست دارم با تو بيرون بيايم: نَعَم، أُحِبُّ الخُروجَ مَعَکَ.

آيا شما متأهل هستيد يا مجرد؟ هَل أَنتَ مُتَزَوِّجٌ أَم أَعزَب؟ (لِلمُذَکَّر)

من متأهل هستم: أَنَا مُتَزَوِّجٌ.         

آيا شما متأهل هستيد يا مجرد؟ هَل أَنتِ مُتَزَوِّجَةٌ أَم عَزباء؟ (لِلمُؤَنَّث)

من مجرد هستم: أَنَا عَزباء.

آيا شما بچه داريد؟ هَل عِندَکَ أَولادٌ ؟ (لِلمُذَکَّر) / هَل عِندَکِ أَولادٌ ؟ (لِلمُؤَنَّث)

بله بچه دارم: نَعَم، عِندِي أَولادٌ. نه بچه ندارم: ما عِندِي أَولادٌ.

أيا خجالت نمی کشی! أَلا تَخجَلُ! (لِلمُذَکَّر) / أَلا تَخجَلِينَ ! (لِلمُؤَنَّث)

با اجازه شما: عَنْ إذْنِکَ. (لِلمُذَکَّر) / عَنْ إذْنِکِ. (لِلمُؤَنَّث)

با دلی سرشار از محبت و ارادت نامه ام را آغاز می کنم : أَبدَأُ رِسالَتِي بِقَلبٍ مُفعَمٍ بِالحُبِّ وَ الإخلاصِ.

با دلی سرشار از اندوه به شما تسليت می گويم: أُعَزِّيکُم بِقَلبٍ مِلؤُهُ الحُزنُ وَ الأَسَی.

ببخشيد: عَفْواً.

بدبختانه، متأسفانه: مِنْ سُوءِ الحَظِ.

بدون شک،بدون ترديد: لا شَکَّ

برای او آرزوی پيروزی کرد: تَمَنَّی لَهُ النَّجاحَ  .(لِلمُذَکَّر) / تَمَنَّتْ لَها النَّجاحَ. (لِلمُؤَنَّث)

برايت خوشبختی آرزو می کنم:                   أتَمَنَّی لَکَ حَظّاً سَعيداً. (لِلمُذَکَّر)

أتَمَنَّی لَکِ حَظّاً سَعيداً. (لِلمُؤَنَّث)


بقیه در ادامه مطلب


ادامه مطلب
[ دوشنبه هفدهم تیر 1392 ] [ 5:41 ] [ عبدالباسط عرب ]

اگر به یادگیری زبان عربی علاقه مندید اما برای پرداختن به آن زمان کافی ندارید ... و اگر تأثیر حیرت آور فیلم در یادگیری مکالمه عربی را باور ندارید حتماً این مقاله را بخوانید.

در کشورهای تولید کننده فیلم، اگرچه فیلم ها و کارتون های تولید شده به زبان عربی، غالباً با رویکرد آموزشی تولید نمی شود ولی

اگر به روش صحیح مورد استفاده قرار گیرد، منابع کمک آموزشی خارق العاده ای برای یادگیری زبان عربی به شمار می رود. جالب است بدانید که اگر مهارت های زبانی را بر خلاف تقسیم رایج به 5 قسمت کنیم (تکلم، شنیدار، قرائت، نوشتار و درک و فهم)، سهم فیلم در تقویت مهارت های بالا، 4 مهارت از 5 مهارت خواهد بود. تأثیر این عامل پرقدرت در شکستن قفل زبان آنقدر زیاد است که اگر بدان پی ببرید، هرگز آن را از سبد آموزش خود حذف نخواهید کرد ! ولی یک فیلم  چگونه می تواند این چنین بر روند یادگیری انسان تأثیرگذار باشد ؟

وقتی به شنیدن یک فایل صوتی یا مشاهده فیلم می پردازید، اولین یادگیری شما از صدای فیلم آغاز خواهد شد. صدا همان عاملی است که منجر به تقویت مهارت استماع در زبان آموز می گردد.

مهارت استماع چیست و چرا باید تقویت شود؟

اگر اولین روزهای یادگیری یک زبان آموز را به نظاره بنشینید، مشاهده خواهید کرد که شنیدن یک فایل صوتی عربی برای او، مساوی است با سرازیر شدن سیل عظیمی از کلمات مبهم و در هم تنیده به سمت وی ! کلماتی که تنها با گذشت زمان و شنیدن های مکرر، واضح و واضح تر و از یکدیگر متمایز تر می گردند. بنابراین بدون سپری شدن این مرحله و روشن تر شدن تصویر مبهم کلمات، هرگز نمی توان به گام بعد (یعنی ترجمه واژگان) فکر کرد. این همان مهارت استماع است ! مهارتی که با آن می توان درست شنید و در گام بعد به ترجمه دقیق و صحیح پرداخت.

اما اثرات مشاهده فیلم به همین مورد خلاصه نمی شود، چرا که یکی از مهمترین عوامل تقویت مهارت تکلم در زبان آموز، مشاهده فیلم است. شما با مشاهده مکرر یک فیلم، پس از گذشت مدت زمان کوتاهی از این تمرین، ناباورانه خواهید دید که تمایل دارید آنچه را که در این مدت بارها شنیده اید، به زبان آورده و تکرار کنید. اینجا همان نقطه انکسار قفل زبان شماست !! با یک بار تجربه، همیشه مشتری پر و پا قرص فیلم خواهید شد، اما فراموش نکنید استفاده از فیلم، تکنیک خاصی دارد که در مقاله بعد، روش دقیق آن را به صورت کامل و مفصل بیان خواهم کرد. اشتباهاتی که اغلب زبان آموزان در مشاهده فیلم به آن دچار می شوند، نکات مهمی است که در مقاله بعد به آن خواهم پرداخت.

اما از دیگر فوائد تماشای فیلم، انتقال ناخودآگاه و غیر ارادی لهجه ی عربی به مخاطب است. نحوه تلفظ واژه ها در فیلم، یکی از مؤلفه هائی است که در ضمن انتقال واژگان به مخاطب منتقل می شود. بدین صورت که وقتی بارها و بارها کلمات در یک فیلم تکرار می شوند، علاوه بر به خاطر سپردن آن، نحوه تلفظ آن نیز برای شما جذاب و شیرین خواهد بود. تداوم این تمرین منجر به تقویت مهارت قرائت و تلفظ خواهد شد.

مشاهده فیلم علاوه بر تقویت مهارت استماع، تکلم و قرائت، با توسعه دایره لغوی شما به تقویت مهارت استیعاب و فهمتان نیز پرداخته و به دور از آموزش های تصنّعی، معانی واژه ها را در موقعیت و ساختار حقیقی آن به شما خواهد آموخت.


[ دوشنبه هفدهم تیر 1392 ] [ 5:11 ] [ عبدالباسط عرب ]

موسوعة سوال و جواب

موسوعة سوال و جواب دائرة المعارف 7 جلدی است که هر جلد موضوع خاصی را مورد بررسی قرار داده است.

ویژگی این دائرة المعارف مصور این است که در صفحاتی اندک(هر جلد در حدود 36صفحه) اطلاعات مفید و با ارزشی را ارائه می کند و سرشار از مفردات و مصطلحات علمی به زبان عربی است.

مخصوصا اگر بخواهید متون تخصصی و نیمه تخصصی علمی را از فارسی به عربی ترجمه کنید.این موسوعه کمک خوبی می تونه به شما بکنه.

 در فایل هایی که برای دانلود گذاشته شده،  این نکته در نظر گرفته شده است که کیفیت فدای حجم کم نشود. به همین خاطر حجم فایل ها کمی بالاست.

 لینک های دانلود مستقیم و از سرور پرشین گیگ است.

عالم الديناصورات/۱۴ مگابایت

العلوم والتكنولوجيا/۱۲.۵ مگابایت

حول العالم/۱۳.۵ مگابایت

جسم الانسان/۱۰ مگابایت

كوكب الأرض/۲۵ مگابایت

الكون/۱۱ مگابایت

تاريخ العالم/۱۲.۵ مگابایت

[ چهارشنبه دوازدهم تیر 1392 ] [ 9:51 ] [ عبدالباسط عرب ]

نسخه پی دی اف فرهنگ لغت فارسی به عربی الواعد تالیف دکتر عبدالوهاب علوب (دکترای ایران شناسی از دانشگاه میشیگان آمریکا)

این فرهنگ لغت  اصطلاحات و واژه های فصیح و عامیانه فارسی و معادل عربی آنها را در بر دارد و با اینکه خالی از اشتباه نیست اما معادلهای خوبی برای دانلود دیکشنری فارسی به عربی  دیکشنری الواعد معجم قاموس فرهنگ لغت بیشتر کلمات فارسی داده است. این معجم تنها محتوی واژه های فارسی نیست بلکه حجم انبوهی از تراکیب و اصطلاحات ادبی، اقتصادی، اجتماعی و سیاسی فارسی را نیز آورده است.

برای دانلود نسخه پی دی اف این کتاب از یکی از لینکهای زیر استفاده کنید ( حجم : 6 مگابایت)

دانلود از سرور آرشیو

دانلود از سرور پیکوفایل

منبع: عربی برای همه

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:29 ] [ عبدالباسط عرب ]

آموزش خلاصه ای از قواعد مهم صرف و نحو عربی با شعر ( سروده آقای علی جعفری دبیر عربی از استان سیستان و بلوچستان)

بیان شعر گونه مطالب  از گذشته تا کنون یکی از روشهای کارآمد یادگیری و حفظ آنها بوده است. علما، ادبا و حتی فقیهان از این روش برای انتقال سریعترآموزش عربی با شعر، قواعد عربی با شعر فارسی، آموزش قواعد عربی راهنمایی و دبیرستان با شعر و ماندگار تر مطالب به دانش آموزان استفاده می کردند. نتیجه این تلاشها شکل گیری الفیه ها و منظومه های بلند شعریست که هدف آنها آموزش این علوم می باشد. مانند منظومه ابن عاشر در فقه مالکی و الفیه ابن مالک در قواعد صرف و نحو عربی.

شعر حاضر نیز تلاشی شایسته و قابل تقدیر از جناب آقای علی جعفری است که اصول قواعد صرف و نحو عربی را به زبان شیرین شعر بیان کرده است.

موضوعاتی که در این شعر آمده است عبارتند از: 

تعداد حروف الفبا، اسم از نظر تعداد، اسم از نظر جنس، علائم مؤنث، اسم معرفه و نکره، اسم از نظر حرکت حرف آخر، منصرف و غیرمنصرف، اسمهای غیر منصرف، فعل و نشانه های آن، انواع حرف، حروف جر، حروف ناصبه، حروف جازمه، حروف مشبهه بالفعل، لای نفی جنس، انواع فعل ماضی، ماضی بعید، ماضی نقلی، فعل از نظر ریشه، حرکت همزه امر، فعل لازم و متعدی، فعل معلوم و مجهول، فعل معتل وانواع آن، اعلال، جمع مونث سالم، اعراب در جمع مذکر سالم، اعراب اسم های غیرمنصرف، انواع معرفه

دانلود فایل پی دی اف شعر با حجم کمتر از یک مگابایت:

دانلود از لینک مستقیم

دانلود از پرشین گیگ

دانلود از پیکوفایل

توضیح: فایل این شعر از طریق سایت کنکور تهیه شده است.

منبع: عربی برای همه

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:28 ] [ عبدالباسط عرب ]

در این پست، درسهای آموزش مکالمه عربی به روش Real Develop را خدمتتان تقدیم می کنیم. این  درسها بصورت تصویری بوده و جملات هر درس به دوآموزش مکالمه عربی با فیلم زبان عربی و فارسی و با صدای طبیعی خوانده می شوند. علاوه بر آن جملات هر دو زبان در فیلم نوشته می شود.

با اینکه این روش، روش کاملی نیست اما شما را با جملات و کلمات جدیدی در موضوعاتی مختلف آشنا می کند و دایره لغات شما را گسترش می دهد.

موضوعات درسها :

سلام و احوالپرسی و جملات اولیه گفتگو

جملات  و کلمات مرتبط با غذا خوردن و خرید خوراکی

سفر، کلاس و تحصیل

هنر و موسیقی

خانه، هتل ، آب و هوا و فصلها

پلیس و قوانین راهنمایی و رانندگی

پول و خرید کردن از بازار

بیماری و مراجعه به مطب

و موضوعات متنوع دیگر

 

این سایت علاوه بر آموزش زبان عربی، درسهایی برای آموزش زبانهای فارسی، انگلیسی، ترکی استانبولی، اسپانیولی، پرتغالی، فرانسه، ایتالیایی، ژاپنی، لهستانی و روسی هم دارد. در این سایت می توانید هر کدام از زبانهای مذکور را برای ترجمه جملات به آن زبان انتخاب کنید. مثلا روسی با فارسی، یا ژاپنی به فارسی و ....

مشکل دانلود از این سایت این است که به دلیل قرار داشتن فایلهای ویدئویی در یوتیوب برای دانلود نیاز به برنامه عبور از فیلترینگ دارید. اما درسهای آموزش عربی برای فارسی زبانان را از نو آپلود کرده ایم تا دانلود آن از ایران امکانپذیر باشد.

برای ورود به لیست درسهای این سایت کلیک کنید

منبع: عربی برای همه

لینکهای دانلود درسهای آموزش عربی برای فارسی زبانان:

دانلود یکجا با حجم  225 مگابایت

دانلود یکجا از سرور آرشیو

دانلود یکجا از سرور پرشین گیگ

 

دانلود جداگانه درسها

دانلود جداگانه از سایت آرشیو:

درس 1

درس 2

درس 3

درس 4

درس 5

درس 6

درس 7

درس 8

درس 9

درس 10

 

دانلود جداگانه از سایت پرشین گیگ:

درس 1

درس 2

درس 3

درس 4

درس 5

درس 6

درس 7

درس 8

درس 9

درس 10

منبع: عربی برای همه

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:26 ] [ عبدالباسط عرب ]

بخش سوم: اعضای بدن انسان، همراه با کلمات و افعال مرتبط

این مجموعه توسط مکتبة لبنان ناشرون در لبنان تالیف شده است و  هدف از آن آموزش کلمات عربی و گسترش دایره لغات زبان آموزان بويژه کودکان در اسامی اعضای بدن انسان به عربیزمینه های مختلف است. این مجموعه از 7 بخش تشکیل شده  که عبارتند از :
مزرعه و روستا، شغلها، حیوانات، بدن انسان، مدرسه، فصلها، دریا
این کتابها برای مدارس ابتدایی و راهنمایی بسیار عالی است و یک وسیله کمک آموزشی جذاب برای درس عربی در مدارس محسوب می شود.
در این پست بخش سوم این مجموعه را با عنوان "جسم" دانلود کنید.

حجم: 12 مگابایت

دانلود از سایت آرشیو

دانلود از سایت پرشین گیگ

دانلود از سایت پیکوفایل

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:26 ] [ عبدالباسط عرب ]

گويش فلسطيني همانند هر گويش ديگري خود نيز داراي اختلاف لهجه از جايي به جاي ديگر است . مثلاً لهجه کوه نشينان و ساحل نشينان با هم فرق دارد .


أسماء الإشارة :-
هذا ,, هادا هاظا

هذه ,, هادي هاظي

هؤلاء ,, هدول هظول هظولاك

هنا ,, هون هونة

اسم هاي موصول :-

تلفظ أسماء الموصول : الذي، التي، اللذان، اللتان، الذين واللاتي به يک شکل است  : إللي. البته اين در ساير لهجه هاي عربي نيز شنيده مي شود.

ضماير :-

أنا ,, أنا
أَنتَ ,, أِنتَ ، إنِتْ
أَنتِ ,, إِنتي
أنتم ,, إنتو
أنتما ,, إنتو

ضميرهاي متصل :
اين ضميرها با فعل پيش از خودشان ادغام مي شوند:
قلت له ,, ألتلّو قلتلو كلتلو
كتبت لها ,, كتبتلاَّ كتبتلها
قلت لكم/لكما ,, ألتلكم قلتلكم كُلتلكُو

کلمات پرسشي :-
لِماذا ,, ليش لشو عشان شو
ماذا ,, شو  إِيش
كَيفَ ,, كِييف كِنف
مَتى ,, إيمتى ايميتين
أين ,, وين
مَن ,, مين

چگونگي تلفظ پاره اي حروف :-**برخي قاف را کاف تلفظ مي کنند .مانند : طولكرم، جنين، قلقيليا، المجدل مثال :

قلم ,, كلم
قديم ,, كديم
قلقيليه ,, كلكيلية

و برخي قاف را مانند کشورهاي حوزه خليج فارس به گاف تبديل مي کنند. مانند : غزة، دير البلح، رفح ، الخليل . مثال :
قُم ,, گومْ
قال ,,گالْ

و برخي قاف را همزه مي کنند . مانند اهالي قدس، يافا، اللد . مثال:

قريب ,, أريب
عتيق ,, عتيء
قم ,, أُوم


و برخي مناطق فلسطيني  کاف را چ تلفظ مي کنند . مثل: منطقه رام الله و پيرامون آن :
كـلـب ,, چـلـب
كرسـي ,, چرسـي

و گاهي به ندرت قاف  به غين تبديل مي شود.مثال :

غير قادر ,, مِش غادر

**هناك مفردات متداولة في أغلب مناطق فلسطين ولكن تختلف من حيث التشكيل إذ يُضم الحرف الثاني في بعض المناطق مثل نابلس أو يُكسر في مناطق أخرى مثل صفد.الأمثلة على ذلك :-

الفرن ,, فرُن فرِن
حُمْر ,, حُمُر حُمِر
الصبْح ,, صُبُح صُبِح
خبز ,, خُبُز خُبِز

**كما أن هناك اختلاف بسيط في نطق الكلمات، كما أن هناك بعض المناطق يكسرون نهاية الكلمة مثل: منطقة الضفة الغربية، القدس، الرملة وفلسطين 48م، ومن أمثلة هذه الكلمات :-

طاولة ,, طاولي
حلوة ,, حلوي
موزة ,, موزي

**وهناك بعض المناطق ينطقون الكلمة كما هي أي بفتحها لا بكسرها مثل: قطاع غزة، الرمال، بير السبع، وأمثلة هذه الكلمات:
كنباي ,, الكرسي الكبير
طاولة ,, طاولة
حلوة ,, حلوَ

**ويرجع ذلك الاختلاف إلى سبب تاريخي وهو وقوع منطقة الضفة الغربية وتوابعها تحت إدارة الأردن، و وقوع منطقة قطاع غزة وبعض المناطق المجاورة منها تحت الإدارة المصرية، مما أدى إلى إكتساب أهل كل منطقة مفردات من البلد التي كانت تديرها، فنجد في منطقة غزة مثلاً:
يستخدمون بعض الألفاظ المصرية مثل :-

كبّايّة ,, الكوب
إديني ,, بمعنى أعطيني
مـيَّـا ,, مــاء

كما أن منطقة الضفة الغربية قد تأثرت في بعض الألفاظ مثل :-
• هـسـا بمعنى الآن (وهي كلمة أردنية الأصل).
(( اه و ما بننسى اسا كمان .. ))

طريقة لفظ الحروف الأخرى :-
1. قلب الهمزة إلى ياء

مائل = مايل

ملائكة = ملايكة

قلب الهمزة إلى واو
أذن = وذن
أين = وين
2. قلب حرف الظاء إلى حرف الضاد
الظهر = الضهر
الظفر = الضفر
قلب حرف الظاء إلى حرف الزين
ظاهرة = زاهرة
ظريف = زريف
3. قلب حرف الذال إلى حرف الزين
استاذ = استاز
مذلة = مزلة
قلب حرف الذال إلى حرف الظاء
هذا = هاظا

قلب حرف الذال إلى حرف الدال
هذا = هادا
4.قلب حرف الثاء إلى سين
اثار = اسار
ممثل = ممسل
5.قلب حرف السين إلى حرف الصاد
رأس = راص
فستان = فصطان

كلمات تستخدم في البيت الفلسطيني :-الليوان: المجلس
السْـكملة: الطاولة الصغيرة
الشحَّاطة: الكبريته
الكرته: أداة تساعد في لبس الحذاء
مغرفة: أداة لسكب الطعام
كفكير: لسكب الشوربة ( اين کلمه همان کفگير فارسي است که از گويش عراقي به فلسطيني رفته است .)
شزلون: أي كنباية

كلمات تستخدم في المزرعة الفلسطينية :-
الكريك: أداة لنقل الرمل
الصومعة: غرفة كبيرة مصنوعة من اللبن لصنع الطحين
قلم المشمش: شجرة المشمش
الشنشرة: أداة لقص الحشيش
الحاكوره: قطعة أرض تحاط بسياج لمنع دخول الحيوانات
الكرم: مزرعة العنب والزيتون
البيَّارة: مزرعة الحمضيات
الجرن: مكان تجميع الشعير والقمح
سطل: دلو

الكلمات الشائعة في فلسطين :-فلوس ,, مصاري
حذاء ,, كندرة ( ريشه ترکي دارد و در عراق قُندَره است .)
ملابس ,, أواعي
أخي ,, ياخي
أختي ,, يختي
أمي ,, يمَّـه
قوي ,, أبضاي
قوية,, متيـنة
الآن ,,هلَّأ هلئيت
أبو الشباب
يا حج
ياخو


الكلمات التي تعود إلى أصل أجنبي:

العمولة ,, كومسيون
كنابه ,, شزلون
إسعاف ,, امبلنس
صيدلية ,, فرمشيه

ولكن:

بالرغم من تلك الاختلافات البسيطة في اللهجة إلاّ أنها لا تؤثر على التخاطب بين أهل فلسطين أو تسبب أي سوء فهم. وفلسطين دولة عربية منذ آلاف السنين والقدس عاصمتها كانت وستبـقى إن شاء الله ولا يسعنا إلا أن ندعو الله عز وجل أن يعطينا الدعم المعنوي والمادي والحافز الديني للعمل على تحرير هذه الأرض المقدسة لتعود إلى وطنها الأم، الوطن

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:17 ] [ عبدالباسط عرب ]

تقسيم دقيق هر زباني به گويش هاي مختلف کار دشوار و گاهي نشدني اي است . زبان عربي هم همين گونه است . شايد بتوان عربي را به دو بخش شرق يا خليجي و غربي يا مديترانه اي تقسيم کرد . کشورهاي حوزه خليج فارس  تقريباَ هم لهجه اند . لهجه عراق ، سعودي ، کويت ، امارات ، بحرين ، قطر  بسيار  همانند است .لهجه سوريه ، لبنان ، اردن  و فلسطين نيز همانندي اش با همديگر بيشتر است  تا جايي که به گويش شامي معروف شده است .لهجه مصر و سودان بسيار شباهت دارد . ولي در عين حال در خود سوريه همهاهنگي لهجه نيست . يا در شهرهاي شمالي سعودي لهجه با جنوب آن متفاوت است .

  • در بيرون از ايران اين لهجه مصري است که ارزشمندتر است . بسياري از نمايشنامه ها و سريالهاي تلويزيوني به اين لهجه  و محصول مصر است . اين است که عرب ها با اين لهجه آشنا هستند ولي در ايران اين لهجه عربستان سعودي و عراق و سوريه است که براي ما ارزشمند است  . من در کتاب مکالمه ام به نام الحوارات چاپ نشر مشعر سازمان حج و زيارت تنها اين سه لهجه را بررسي کرده ام نه لهجه مصري را .
  • حال به اين تقسم بندي لهجه ها در عربي دقت کنيد .
  • لهجه هاي شبه جزيره عربستان بدين گونه است :
    • اللهجة القطيفية
    • اللهجة الحساوية
    • اللهجة الجنوبية
    • اللهجة الحجازية
    • اللهجة الشمالية
    • اللهجة القصيمية
    • اللهجة النجدية
    • اللهجات البدوية. که در همه کشورهای عربي رايج است مانند السعودية ، العراق ، ليبيا ، الأردن
    • اللهجة الخليجية { اين لهجه در حاشيه خليج فارس است . در عراق ، شرق المملكة العربية السعودية والكويت، والإمارات، والبحرين و قطر. ويژگي بارز تبديل « قاف » به « گاف » است مانند : گوم : پاشو ( قُمْ) / گولْ لي : بهم بگو ( قُلْ لي )  }
      • اللهجة البحرانية
      • اللهجة الكويتية ( در اين لهجه « ج» را « ي » تلفظ مي کنند . مثلاً « جيب الدجاج .» يعني « مرغ را بيار.» آن را « ييب الدياي .» تلفظ مي منند.
      • اللهجة العُـمانية
      • اللهجة الشحية
    • اللهجة اليمنية، و شاخه هاي آن اين است :
      • اللهجة اليافعية
      • اللهجة الصَنعانية
      • اللهجة الحَضرمية
      • اللهجة الساحلية (التَهامية)
      • اللهجة العَدَنية
  • اللهجة الشامية:
    • اللهجات السورية
    • اللبنانية
    • الأردنية والفلسطينية
  • اللهجة العراقية
    • اللهجة المَصلاوية
    • اللهجة البغدادية
    • اللهجة الأنبارية
    • اللهجة البصراوية
  • اللهجة الجزائرية
  • اللهجة المغربية
  • اللهجة التونسية
  • اللهجة الليبية
  • اللهجة السودانية
  • اللهجة التشادية ( گويش کشور چاد)
  • اللهجة الحسانية که در  موريتانيا والصحراء الغربية به کار مي رود و با لهجه هاي مغربي فرق مي کند.

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:15 ] [ عبدالباسط عرب ]

أندُر بره : اخرج    

    ألعن سَنْسَفِيلَك : اهزأك 

  أدّيلُو : اعطيه

 الدهليز : مدخل البيت

 الكُرْتَه : الفستان

 الكُنْدَرَه : الجزمة اكرمكم الله

 الكَرَوِيتَة : دكة خشبية  

 الزُقَاق : الشارع الضيق  

 دنْدرْمَة : الآيس كريم

 دُحْدِيرَة : نزلة او منحدر

 الدَبَشْ : اغراض العروسة قبل لا تتزوج 

 القَابْلَة : المرأة التي تولد المواليد

 غداً : اليوم التالي

 المُمْلِك : المأذون الشرعي 

 الدقِيسِي :الفراغ اللي تحت الدرج أو المخزن

 المَرْقَعَة : الدلع والمياعه في الكلام والتصرف

 يِتَّرْيَق : يستهزء

 اللّغْـوَصَة : نقل الكلام وتسبيب المشاكل وهو النفاق 

 الدَّحْلَسَة : اذا كنت بتتمصلح مع واحد عشان تبغى منه شي تقول يدحلس 

 هجّجُونِي : ازعجوني

 قَوَامِنْ : بسرعه , حالاً

 مضَلْيُونْ : طبعاً الكلمة هذي تحفة اللهجة المكاوية،

 والمضليون هو البروش الألماس أو الرشرش

 الحَرْمَصَة : يقولك في غابر الغابرين (واحد متحرمص على نتيجته(

والمعنى العلمي لها هو عدم الاستقرار النفسي أو انتظار الشيء على أحر من الجمر 

  المَرْمَشه : بفتح الميمين هي نهش ما على العظام من اللحم،أو نهش ما على أي شيء من أي شيء 

  الزبْلَحَة : هي قلة الأدب والتواقح في الكلام

  العَكْنَـنَه : وهي التنكيد على شخص معين، 
 .2  أمثال حجازية : إذا جيت رايح كتر من الفضايح

بعد ما أكل واتكا قال ريحته مستكا

المال مال أبونا وعليه يحاسبونا

حاجه ما تهمك وصي عليها جوز أمك

تكلمه مايسمع=ترسله مايرجع=تضربه ماينفع

ست وجاريتين على قلي بيضتين

أعمى وينضم خرز

دلع الكبار زي الشقدف على الحمار

>>> الشقدف هو مايوضع على الجمل ليجلس فيه الراكب

الكبير لمن يدلع زي الخشبه لمن تتخلّع

اللي ماله أُم حاله يغُم

كنّس بيتك ورشُه ما تدري مين يخشّه

الخايبه تتعلق بالحبال الدايبه

أهري وانكُتي يا جاره وأنا ثابته زي العماره

شايل لنا طيران عبد القادر

ازا لك شي عند الكلب قول له يا سيدي

لا تقرصيني يا نحله ما أبغالك عسل

يحسدوا الفقير على موتة الجمعه
سكتْنالو دخل بحمارووو
ما يقدروا على الحمار يقدروا على البردعة
اذا حلقوا لغيرك بُل راسك واستنى

ايش عرف الحمير بأكل الزنجبيل

البيض الفاسد يدحرج على بعضه اذا تعاندوا الحمير يا بخت الركاب

البيضه ما تخابط حجر



بقیه در ادامه مطلب


ادامه مطلب
[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:15 ] [ عبدالباسط عرب ]

تعلم اللهجة البحرينيه

عرنجوش : هي من الكلمة الانجليزية orange juice

.. وصارت كلمة تنقال لكل انواع العصير

زنجفره : فنيلة

سريده : بروده

لبلب : يقولون حق الشخص اللي يتكلم بطلاقة

تمبه : كرة

دون : قريب

مملوح : وسيم

أدناة الدون : اقل شي

ورا = ليش

سبيتار = المستشفى مأخوذة مِن hospital

الدختريعني الدكتور

عمبلوص = سيارة الاسعاف مأخوذة مِن ambulance

محيوب = ممنوع من شيء

ميهود = مريض

سقطه = حر

سهده = هدوء

ميوه = خضرة و فاكهه

قلج = صعب

غلّقالوقت = تأخر الوقت

عكس = صوره .... مثلاً خُذلي عكس يعني صَوِّرْني

عَكوس = صور

الجابله = بكره

بست = باص

قيلمه = سلحفاة

قريظة : لها معنيين ( قليل) و ( بعد شويّه)

انشد : اسأل

دويحه : دائرة

ربل : بلاستك أو مطاط

مأخوذة من كلمة Rubber


دندره : ازعاج

سحة : تمر

نيشان : علامة أو إشارة ( از واژه فارسي نشان گرفته شده است . )

قراده : حظ سيء

فرم : فرن

نحو الأمية : محو الأمية

نوبة الثانية : مرة ثانية

هالنوبة : هذه المَرَّة

كشته : رحله

الللابله : عقب باجر ( بعدَ يَومَينِ )

قطيع : حمام

دجه : عتبه

أمسيان : المغرب

دهريز : مدخل البيت ( همان دهليز در فارسي است . )

كرفايه : سرير ( همان چهارپايه است که در عراق چِربايه گويند . )

دزدان : شنطه( همان جُزدان در عراق و سوريه است که از واژه فارسي جزء دان گرفته شده است . )

كشمه : نظارة ( همان چشمه در فارسي است . )

قبقاب : النَّعل : دمپايي

روشنه : حفره في الطوفه في غرفة النوم لوضع الأغراض واژه اي فارسي است . )

خرمس : ظلام

حزاه : قصة

إحبيبة : قليل

يزرط : يبلع بدون مضغ

هبيط : منخفض

نمونه : أخلاق او مثلا عادات الشخص (نمونته طيبة) يعني طيب الاخلاق ومن عايلة زينة ( ريشه فارسي دارد . )

نمره : رقم

حفيز : office مكتب

بارظ : مزاج

قصله : قصير

بريج : إبريق

بيديو : فيديو

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:10 ] [ عبدالباسط عرب ]

إش حال في الوقت = كَم السّاعة

إستقصي = إسألْ

قِيس = إلمَسْ

عامِر أو عمران = مُمتَلِـئ

قلقتيني = زَعَلتني

نوض = قُم أو إنهَـض

نطيّب = نطبخ

يتعاودوا = يسولفون

مْـصطّي = خبل

مازال = حتى الآن

ساليت = خلصت

عُنُقي = رقبتي

جُغمه = رشفة

صافي = خلاص

نْسيّق الدار = نُـنظِّف البيت

آري = هات أو أعطِني إياه

ماكاين تّا واحد = لايوجد أحد

عايَـرني = سبَّني أو شَتَمَني

حْدايا = بجانبي

الحَولي = الخَـروف

أتاي = شاي

غادي = رايح

خلعتيني = خوَّفتني

تصويرة = صورة

إلفوق = فوق

إلتحت = تحت

فازقه = مُبَـلَّله بالماء

حْيوط = ( جمع حائط که در عراق نيز به کار مي رود . ) جدران

تْهلا بتغليظ اللام = إنتَبه لنفسك

تِلفِزيون = تلفاز

النيميرك = الرسيفر

حْوايجي = عفشي أو أغراضي ( جمع حاجة = حَوائج . حْوايجي از همين ريشه است . )

الكحلا = ذات اللون الأسود

ماكاين والو = مافي شيء

ماعقلتش = غير متذكِّر

مانْتيق بيه = لا اَثِقُ فيه

تِخْزن = تخفي و ماتقول

بالصّاح = هل هو صحيح و الله

بْـلاصه بتغليظ اللام = مكان

واخّه = طيب أو حسناً أو (ok)

كِيولا = كيف صار

أقجَّك = أخنَـقُـك

هناك حرفين دائما إحداهما يسبق الفعل باللهجة المغربية و هما الكاف و الغين .

فالكاف دائما مايسبق الفعل المضارع كأن تقول :

ما كنأكل : نمي خوريم / ماكنمشي: راه نمي ريم / ماكنشتري : نمي خريم

ماكنسافر : مسافرت نمي کنيم

أما الغين فهو يسبق الفعل المستقبل كأن تقول ماغنجي أي ماراح أجي : نخواهم رفت

عرضت عليك = عزمتك

الكوزينا = المطبخ

البريكا = الولاعه

الدِلّـاح البطيخ

الليمون = البرتقال

البرتقال أو الحامض = الليمون

كِدايِـر = كيف شكله

كديرا = كيف حالك

إشكون كاين = من الذي موجود عندك ؟

إشكون = من أنت ?

سْميتِك = ماهو إسمك

وشنو كاين = وش حاصل ، ما حَصَلَ

بالصحه والراحه = نعيماً

طاكسي = تاكسي

عيَّطتلَك = إتصلت بك

هاك = خُذ ( در عراق نيز به کار مي رود . )

الهدره = الكلام

يكتري = يستأجر

بنان = موز (در اصل انگليسي است که در عربستان نيز به کار مي رود . )

الدِّري = الولد الصغير و جمعها الدراري

جوج مرات = مرتين

تسعود = تسعه

مافيه والَو = مافيه شيء در حالت نفي به کار مي رود .

ناعس = نائم

خيط = سِلك

آجي = تعال

مطيشا = طماطم (در سوريه بَنَدورة و در عراق طَماطه . در سعودي طَماطِم و غوطة )


تْوحَّشتك = إشتقت لك

حنون = سخي

بش خدام = وين تشتغل (أينَ تَعمَلُ ؟ )

هزَّيته = شلته أو حملته

وْليداتي = أطفالي الصغار

هدره خاويه = كلام فاضي ( خالي بندي ، حرف مفت )
نْقلّب = أبحث

دْيالك بتسكين الدال = حقك

إخوي الأتاي = صب الشاي

ماعاقل = غير متذكر

دابا = الآن

فوكاش و بعضهم يقول وقتاش = متى

إشتريته لراسي = إشتريته لنفسي

مبسوط مع راساتك = مبسوط مع نفسك

ياسعداتك = ياحظك أو ياسعدك بالعاميه

علاش = لماذا (در عراق و عربستان ليش )

بلاتي بكسر الباء = إصبر أو إستنى شويه

هَكّا بفتح الهاء وتشديد الكاف = كذا

ماشي شغلك = مالك دخل أو ماهوب شغلك

عْـضُم بتسكين العين وضم الضاد = النوى أو بذور الفواكه كالتمر و البرتقال و الزيتون

حْـلاقمي بتسكين الحاء = لوز الحلق

إسخون او صْخون بتسكين الصاد = حار

تشطح = ترقص

سير = إذهب أو إمشي أو روح

مزيان = حلو أو زين

ظْـريّف بتسكين الظاء وتشديد الياء = و هو وصف للشخص الحبوب و المُعجب

بالزاف = كثير أو بالمره

وشنو كديّر بتشديد الدال = ماذا تعمل وش تسوي

جبتي لي الدم = عصبتني


بقیه در ادامه مطلب


ادامه مطلب
[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:9 ] [ عبدالباسط عرب ]
یکی از قواعد این لهجه در تلفظ تخفیف حروف(تلفظ آسان آنها) مي باشد . مصری ها همانند سوری ها ، لبنانی ها و برخي ملتهای عربی دیگر فرقی بین ضاد و ذال و ظا در تلفظ قائل نیستند و همه را "ز" تلفظ می کنند . گاهی هم آن را به "ث" تبدیل می کنند.

چند مثال:

ذُبابة = دبابة مگس

ذُرة = ذرت / ذَرّة: اتم

ظلام = ضلمة تاریکی

ظلَّ = ضل باقی ماند

ثانوية عامة = سانوية عامة دبیرستان عمومی

ثوم = توم به معني سیر

اگر به سخن گفتن یک مصری گوش فرا دهيد احساس می کنید که تا حد امکان سعی می کند زبانش با دندانهایش برخورد نکند.

ما عليه شيء = ما عليهشي = مَعلِش عیبی ندارد یا لابأس به

ما أكلتُ شيء = ما أكلتُش = ماكَلتُش يعني : چیزی نخوردم

فعل مضارع در لهجه مصری مانند بسیاری از لهجه های عربی دیگر با افزودن "ب" به اول فعل مضارع فصیح و سبک تلفظ کردن علامت مضارع (مثلا همزه در صیغه متکلم وحده) ساخته می شود .مثال:

أشرب = بَشرب می نوشم

أنا أنام = بَنام می خوابم

أنا أحبك = بَحبك دوستت دارم (نفى : مبحبكش)

فعل مستقبل(آینده) در لهجه مصری با تبدیل سین به "هَـ" و در بعضی مناطق"حَـ" ساخته می شود . مثال:

سأشرب = هشرب یا حشرب

سأقتل = هقتل یا حقتل

سأنام = هنام یا حنام

ادات نفی در لهجه مصری "مش" است.البته استفاده از این کلمه هم قواعدي دارد. مثلا اگر بخواهید از "مش" به جای "لن" و "لیس" در فصیح استفاده می کنید آنرا باید در ابتدا بیاورید . اما اگر بخواهید از آن مانند "لم" یا "لا" نفی فعل استفاده کنید "م" را در اول فعل و "ش" را در آخر می آورید . مثال:

لن أشرب = مُش هشرب (مش به جای لن و "ه" به جای سین البته عرب هیچ گاه نمی گوید لن ساشرب

لا أشرب = مابشربش

لم أشرب = مشربتش

لم يجي = مجاش نیامد

حروفی که تلفظشان در لهجه مصری با عربی فصیح فرق دارد .

ث = که گاهي "ت" و در برخي کلمات "س" تلفظ می شود.

ج = گ تلفظ می شود.

ذ = مانند "د" و گاهي مانند "ز" تلفظ می شود.

ظ = به صورت "ز" ولی کمی با درشتي ادا مي شود .

ق = همزه تلفظ می شود . مثال: ئول به معني قُلْ : بگو

برخي از کلمات مصری

ميت =بلدة ( به معنای سرزمین و دهکده)

ترابيزة = طاولة ( میز)

الحوسة = الفوضى (شلوغ پلوغي ) مانند : ايه الحوسة دي؟ که در فارسی می گوییم: این چه وضعیه؟

غيط = زمین زراعی

الحكومة = علاوه بر حکومت به معنای پلیس هم استعمال می شود

عيش = خبز (نان)

عبيط = يعني بلا عقل أو أبله

شاكوش = مطرقة (چکش)

أجزا خانة = صيدلية (داروخانه)

ده( da ) :بمعنی این برای مذکر مفرد مثال : ده جدار , ده ولد

دی( di ): بمعنی این برای مونث مفرد مثال :دی مجله ,دی ساعه

ایه( eh )به معنی چه مثال :

ایه دی(این چیه؟ برای مونث ) دی ساعه

ایه ده (این چیه؟ برای مذکر) ده کتاب

مین به معنی چه کسی؟معادل مَنْ در فصيح

مثال سوال : مین ده ؟

جواب: ده السید حسن . این اقای حسن است.

مثال سوال : مین دی؟

جواب : دی الانسه عايشه ( این خانم عايشه است.

منفی کردن : برای منفی کردن ازکلمه مُش قبل از کلمه استفاده می شود .

ده کتاب ......ده مش کتاب

دی صوره......دی مش صوره

همچنین برای جواب مثبت از کلمه ایوه به معنی آره استفاده می شود.

ده فصل؟..... ایوه ده فصل .......لا ده مش فصل(منفی)

دی صوره؟... ایوه دی صوره......لا دی مش صوره(منفی)

س :ازیک.؟....حالت چطوره?

ج : کوَیِّس ( kway es )الحمد لله (مذکر)..... خوبم

س:ازیِک؟ کسره زیر حرف ي

ج:کویسة الحمد لله (مونث)...... خوبم

س:ازیکو ؟( ezy ko )

ج:کویسین ( kway seen )الحمدلله (جمع)....خوبیم

اهلا بیک........خوش امدی

اهلا بیکی......خوش امدی

اهلا بیکو....... خوش امدید

مبسوط ؟ خوشحال هستی

ایوه مبسوط (جواب مثبت) بله خوشحال هستم

لامش مبسوط.(جواب منفی) نه خوشحال نیستم

مبسوطه ؟

ایوه مبسوطه (جواب مثبت)

لامش مبسوطه(جواب منفی)

مبسوطین ؟

ایوه مبسوطین

لا مش مبسوطین.

مبسوط النهارده؟....امروز خوشحال هستی

چگونگي صدا زدن خانها در لهجه مصری

یا آنِسه( ya anesa ) دوشيزه

*یا مدام( ya madam ): خانم ازدواج کرده

یا استاذه( ya osta ze ): خانم معلم و پروفسور

یا حاجه( ya ha gge ): خانم سالخورده و به زیارت خانه خدا رفته

*یا هانم( ya hanem ):برای صدا زدن خانم ها بصورت محترمانه و رسمی

چگونگي صدا زدن آقايان در لهجه مصری

یا استاذ( ya ost az ):دانش اموز به معلم , به کارمند

یا سید( ya sayyed ):شخص ناشناس

یا فندم( ya fan dem ):صدا زدن شخصی به طور رسمی و مؤدبانه

یا بیه( ya beah ): جوان یاشخص تازه کار به مافوق ارشد یا سالخورده

یاحاج( ya hag گ):سالخورده یا به زیارت رفته

یا ریس( ya ray es ): صاحبکار

یا باشمهندس( bash mohandes ): مهندس وتکنیسین

گفت و گو به عربي مصري

صباح الاشطه(قشطه )
صبح بخیر
احنا فی یوم الاحد دلْـوَئتي .
ما الان توی روز یک شنبه هستیم.
انا هالسا بَدّي بَشرب الشاي و الفُطور هیا فَدّلوا بِالفطور
من الان می خوام چای و صبحانه بخورم بفرمایید صبحانه.

النَهارده الحد (الأحد)

امروز یکشنبه است .

الگوّ بَــرد و فيه سَحاب

هوا سرد و ابری است .

انا ما رُحّتُش الگامعه

من به دانشگاه نرفتم .

انا رُحْت السوء مع ماما .

من با مامان به خرید رفتم .

النَهارده کان يوم ژميل

امروز روز خوبی بود .

انا اِتْفَرّجت على الماتش النهائي لِبُطولة كأس افريقيا بين مصر والكاميرون ، ومصر فازَتْ وانا استمتعت و بقيت فَرحانه.

من مسابقه ی فینال جام ملت های افریقا را تماشا کردم.مصر برد و من لذت بردم و خوشحال شدم .

نِحنا دلوئتی فی یوم التلاتا
ما در روز سه شنبه ایم
دا الیوم یوم ژمیل گدا
امروز روز قشنگیه
شو رایکم انتم یا احبائي؟
دوستان نظر شما چیه؟
شو اکلتم للفطور
صبحانه چی خوردین
انا اکلت الگبن و الزبده و المربّی مع الئشطه کمان شربت الشاي.
من پنیر و کره و مربا و سرشیر و چای خوردم.

مَتروحْـشْ : نرو ( ما + تْروحْ + شْ )

متئولش : نگو mat olsh

عَشانَک : بخاطر تو برای تو ashanak
یعنی ایه ؟ : یعنی چی yani iyh
بُس : نگاه کن توجه کن boss
شوف : ببین shoof
هاجه : چیز hagah
اوتتِلک : گفتم به تو ot te lak
هَیسمع : خواهد شنید ha yas maa
کویّس : خوب koway yes
مِشْ کوَیّس : خوب نیست /بد mesh kovay yes
حِلْوه : زیبا hel va
أوي : زیاد avi

اِحْنا: ما
لینا:برای ما
دا - دی:این
فینک:کجایی
ویا: با – همراه ( مانند: ویای : همراه من
اللی: کسی که . مانند:

مين اللي مَعاک: کي همراه توست.

اللي مَـعایا ولدي: کسی که همراهمه پسرمه .
اِدّینی: به من بده ( در عراق : اِطّيني يا اِنطيني )
یْفوت: عبور می کند
جای( گاي تلفظ مي شود .): آمده(انا جاي من طهران: من از تهران آمده ام .)
یاللا:زود باش
لِسّه: هنوز

لأجلُن:به خاطر آنها
جِت:آمدم ( ج را گ تلفظ کنيد .)
رایح: می رود(مانند: انا رایح الی بور سعید : من به محله بور سعید می روم )
نسوان- حریم : زنان
ارضیک: با تو موافقم
فز : تند باش- سریع باش
اتعتع:از جایت بلند شو- تنبلی نکن
اِمْبارح : دیروز
بُکْره:فردا ( در عراق : باچِر و در فصيح : غَــداً .)
مَـطارح: مکان ها
سد: ببند- قفل کن

حیطه: دیوار ( در عراق : حائط)
اشمَعنا: چرا – برای چه
دول: آنها ( در عراق : هِذوله ) واو به صورت ضمه ي کشيده تلفظ مي شود .
شاور: دستت را تکان بده
مالــوش:مال او نیست
ما لهاش: ما او( زن) نیست
ببَـلاش:بدون قیمت- مجانی .( بلاش هم گفته می شود .)
زیح: دور شو
تجي لي : به طرفم می آید
اتوغوش : ترسید- دل آشفته شد

إزَّیـَک: چطوری
ایمته- ایمتی: کی – چه وفت
حوالین: اطراف
خُش: بیا تو ( در عراق : طُب )
بَرضه: همچنین
اوعَ: مواظب باش . در سوريه هم کاربرد دارد . ( در عراق : دير بالَـکْ )
قَوام ( ئَوام ): باسرعت ، زود باش
یخر: جاری میشه
یاریت: ای کاش
طز: کلمه ای براي ريشخند.

یخس: کم میشه
هَاوریک: بعداً می بینمت
هیَّه: او
حداکُم: نزدتان
شافَتْ : دید ( مؤنث)
وِش: صورت ( همان وَجْـه است .)
شَرموطه: زن بدکاره
یهوش: تهدید می کند
ما تسواش: برابر نیست
مجعلص: چاق
کنزی: خسیس

نتاش: دروغگو
اجزخانه: داروخانه ( همان اجزاء خانه است که از فارسي به ترکي و از ترکي به مصري رفته است .)
بیمارستان: بیمارستان ( در عربي قديم به کار مي رفته است . )
سکه : راه
حاره: محله
خان: مغازه
سلاملک: اتاق پذیرایی
یحتاس: متحیر است
قایل ( ئايل ): گوینده
حایر: سرگردان
بایت: خوابیده

انطرش: دیگه نمی شنود
یطرش: بالا می آورد
عقله: سیلی
بایخ: کم ارزش
ما لقتشی ( قاف همزه گفته می شود.): پیدا نکردم
انتیکه: عتیق ، آنتیک
سطهبربش: آماده

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:8 ] [ عبدالباسط عرب ]

نكاتي چند در آموزش مکالمه عربي با لهجه لبناني :

1- فعل هايي كه بر زمان حال دلالت كنند پيش از آنها واژه "عم" به كار مي رود و حرف الف {در متكلم وحده } به حرف « ب » تبديل مي شود.{اختياري است .} مانند :

إنّي أکْتُبُ نَصّـاً.= عَمْ بَكْتب نَصّ . يا عَـمْ أكتبْ نَصّ .

2- فعل هايی كه بر آينده نزديك دلالت دارند پيش از آن ها واژه ی "رَحْ "راحْ"به كار مي رود . مانند : رَحّ بَعرفْ = خواهم شناخت .

3- ضمير « هُم » و « کُم » به « هُن » و « کُنْ » تبديل مي شود و اين بسيار شگفت است که به جاي مذکر مؤنث مي آيد .
مانند :
کُلُّــهُم = کِلْــهُن

4- ضمير متصل « ـهُ » به « ــو » تبديل مي گردد. مثال : عَنْهُ : عـنو

فرمول ساختن فعل مستقبل: حَ/ راحْ + فعل مضارع در صیغه ی مناسب

اينکه کي « حَ » و کي « راحْ » به کار ببريم دشوار است . حَ در حقيقت همان راح است . در عراق فقط راح و در سعودي فقط ح و در لبنان هر دو به کار مي رود ولي تشخيصشان سماعي است .
مثال :

الطَقْسْ بطهران حَ یْکونْ مُمْطِـر بُـکْـرَة . = فردا هوا در تهران باراني خواهد بود.

فردا سفر خواهم کرد. = ح / راح سافِرْ بُـکْـرَه .

فردا خواهم رفت . = حَ روحْ بُکره .

اِلمَـعْـرَضِ السَـنَوي لِلکتُب راحْ یْکونْ اِلمَــرّة بْــدُبي .= نمايشگاه سالانه کتاب امسال در دوبي خواهد بود.

حَ شوفَکْ قَريباً إنْ شاء الله. = به زودي تو را به اميد خدا خواهم ديد.

ما راحْ قولْ شي هَلّـأ . = حالا چيزي نخواهم گفت . ( هَلَّأ در اصل هَلَّق و هَلَّق در اصل هذا الوقت بوده است . )

يک ماشین جدید خواهم خرید. = حَ شْـتَري سیّارةْ جْدیدة . ( همه جا ج را ژ تلفظ کنيد . )

الغُـیوم مُتّـجِهة إلی لبنان وْ راحْ توصَـلْ عَ بیروتْ اُسْبوعِ الجایه.=ابرها به طرف لبنان مي آيند و به زودي در هفته بعد به بيروت خواهند رسيد .

يِـمْرُقْ( يِـمْرُؤ ) تمرؤ : مي گذرد، سپري مي شود

اِلـأيّـامْ عَـمْ تـِمْرؤ : روزها می گذرند .

تُــــؤْبُـرْني / تُــــؤْبُـريني : قربونت برم

كَــفّي : ادامه بده

شو : چي

فوتو لِـــهونْ : داخل اينجا بشيد ( لِهون = لِـهُنا )

ساعات:

وَحدة وْ رُبُــع = يك و ربع

وَحْده وْ نُص = يك و نيم

آربـعة إلْـا رُبُــع = يه ربع به چهار

أربَـعـه إلّـا تِلِـت =20 دقیقه به چهار ( تِلِت همان ثُلث است يعني يک سوم )

تانيه وْ نُـصّ مساء بْتوئيت الئاهرة .= دو و نيم عصر به وقت قاهره

حبیبْتي أنا بُـکْرَة مُسافرة بْسوریا و هَـاقْـعَـد بْدمشق لِــتِلِت أسابیع وْ أکیدْ راحْ إشْتَـقْتِـلَـکْ اکْتیــــــر .

عزيزم من فردا راهي سوريه م و سه هفته توي دمشق خواهم موند و حتماً خيلي دلم برات تنگ مي شه .

دَلّوعه (صفت) بمعني ناز / دلع ( اسم) بمعني ناز / تِـدلع (فعل) ناز مي كني

اذا حَدی بيفَـکِّـرْ ان یُصیبَـکْ رَحْ أقتُــلْه و اخلصْ مِنُّه .

اگه کسي فکر کُنه که بهت آسيب برسونه اون رو خواهم کشت و ازش خلاص مي شم.

لَــو بـِکْزُبْ ما راحْ بیْـبَـیّن علی وِشّي .

اگه دروغ بگم از صورتم ( قيافه م ) معلوم نمي شه .

اين دو واژه را با هم اشتباه نگيريد .

حَدّي = کنار    من حَدَی=یک نفر

إحْمَی = پدر شوهر / پدر زن

مَرتْ عَمّي = مادر شوهر/مادر زن

سِلْف= برادر شوهر

سِلْفِه = جاري

عَــدیل = باجناق

خطیب (مذکر) / خطیبة (مونث) = نامزد

خواهر شوهر = إخْت زوج یا بـِنـِت عَم (دومی رايج تر هست) /

خواهر زن = اِخِتْ مَـرت یا بـِنِـت عَم

انگشتر = خاتَم

حلقه عروسی = مَحبَس ( لبنانی )که در عراقي مِحبَس گويند ./ دِبْــلة ( مصری )

بـِکِل صِراحَه أنا راحْ بِقْتِل سِلفَتي نِهایَـه  = راستش رو بگم من آخرش جاريم رو مي کُشم .

ما في حَـدا = کسی نیست

هیچ کس= ما حَـدا

في حدا = کسی هست

مینْ اقترح علیکي تحجزوا بْهاي الصالة ؟= کي بهت پيشنهاد کرد اين سالن رو رزرو کني؟

روق (مذکر)/ روقي(مونث)= آروم باش .

الیوم= امروز

بُــکرا= فردا

پس فردا= بَعَد بکرا

دیروز= امْبارَح

پریروز= اَوَّلْــتْ امْبارَح

پس پریروز = اوّلت اوّلت امبارح

اِلسّوق ( اِلسّوء )= بازار

اِشْتَــري = بخر

أغراض=چيزها ، خرت و پرت ، اسباب و اثاثيه

شْـوَیّـه اغراض = یه چیزایی

  حمید: حَ تْسافري بُــکرا ؟ فردا مسافرت میری؟

لَميس : لاء، بَــعَد بُکْرا. نه پس فردا

حمید: شو راحْ تـعْمَلي اِلیُوم؟ امروز میخوای چیکار کنی؟

لَميس : ولا شي،بَـسّ یِمْکِن روح عَ السّوق بـعد الظهر أشْتِري شْـوَیّه أغْراض

هیچی ولي شايد بعد از ظهر برم بازار یه چیزایی بخرم.

لِیْکي (مونث)= لِیکْ (مذکر) = شوفی(مونث)=شوفْ ( مذکّر) = ببین

طارْ عَقْلو = طارَ عَقْــلُ+هُ (مذکر) = طار عقلا = طارَ عقلُ+ها(مؤنث)  : عقل از سرش پرید.

اِلــغالي حَقّــو في . = هیچ گرونی بيخود گرون نيست .

مکالمه تلفنی

سارین: هاي لینا . إنتي وَیْــنْ ؟

لینا: عَم نشتری فُستان العروس.

سارین: کم حق الفستان؟ يا ( اي تَـره قَدَّیش الفُستان ؟ )

لینا: بْیاخّد اکْتیرْ .

سارین: في مراعاة بالسِّعر؟

لینا: شو؟! لا.لازِمْ نْــروح بْمکان آخَر .

سارین: مَــعاکْ حَـق.

قیس= پرو کن (فعل) / قیاس= پرو کردن (مصدر )

مُمکِن قیس ؟ میتونم پرو کنم؟

غُرفةِ القیاس وَیْــنْ ؟ اتاق پرو کجاست؟

لبنانیها رسم دارند که بعد از جاری شدن خطبه عقد فاتحه می خوانند.

1- قَــریتوا الفاتحة ؟: فاتحه خوندین؟

- اِي قَـریناها: آره خوندیمش.

طاوْلـة = میز

حَــجَز ( حَژَز )= رزرو کردن

مثال: کَم طاولة حَجَزتوا مِنْشان اِلعُــرْس ؟ : چن تا میز برا عروسی رزرو کردین ؟

سپیدار: اِمْتین عُرسِک؟ انا بَــعرف عندِکْ خطیب . = عروسيت کيه ؟ من مي دونم نامزد داري

مونا: اناااا؟ لا. مُش مَضبوط . مـــــن ؟! نه. راست نيس .

لینا و سارین منتظر جناب داماد بودند که بیاد و عروس رو به محل جشن ببره

سارین: شو؟ رح یاخدک بْسیارتو ؟

چی ؟ حقيقتاً با ماشینش می برنت؟

لینا: لاء، شو سیارتو ؟! قلّتْ لو یِـستَأجِر سیاره شیکْ مَـعَ شوفیر ،بَلا شوفیر .المهم شیک و یُــزَیّــنْها شیک.

نه! ماشینش چیه!؟ بهش گفتم یه ماشین شیک اجاره کنه یا با راننده یا بی راننده مهم اینه که شیک باشه و شیک هم تزیین بشه.

توضیح: سیارة(لبنانی)= عربیة(مصری)=ماشین

ئلّتْ لو (گفتاري )= قُلْـتُ + لَــهُ( نوشتاري ) = به او گفتم.  

به تلفظ برخي حروف در گويش لبناني که تقريباً با سوريه يکي است توجه کنيد :

ج: به صورت ژ تلفظ مي شود .

ق:به صورت ء ( همزه ) تلفظ مي شود.

ث: در بيشتر موارد ت تلفظ مي شود و گاهي س تلفظ مي شود.

ذ: در بيشتر موارد د تلفظ مي شود و گاهي ز تلفظ مي شود.

ض: به صورت د تلفظ مي شود.

ظ: به صورت ز تلفظ مي شود.


بقیه در ادامه مطلب


ادامه مطلب
[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:7 ] [ عبدالباسط عرب ]

دِشْـداشه: پيراهن سفيد بلند مردان عرب
چایخانه- شایخانه : قهوه خانه
جِيتْ :آمدم
گِدّام: روبرو
چَـذّاب: دروغگو
چا شْلون: در این صورت چطور
چا شِفِتْ شْلون: دیدی چطور بود
یتْـرَیّع: آروغ می زنه
اِبْــهیده- یواش: آرام – یواش ( معادل بِـهُدوء)
یُــمّه: مامان (البته برای خطاب کردن مادر بکار می رود – ای مامان مخفف يا أمّـاهْ )
کُلْ شي: همه چیز ( مخفف کُـلُّ شَيءٍ )
گُلْ لِه : بهش بگو
گِلِتْ لِه : بهش گفتم
گَـهوه: قهوه
گهوه چی: قهوه چی
شربت: شربت نوشیدنی
سیرانگاه: محل گشت و گذار
شوفْ ، باوِعْ : نگاه کن
ابِن الدروب: بچه پر رو
ابن دَلال: لوس و بچه ننه
ابن عائله: با اصل و نسب و خانواده دار
ابن المُلْجَم: کسی که دارای صفات بسیار بد اخلاقی است
اَباوع: نگاه مي کنم
ما تِسْوه: نمي ارزه
اَبچي (أبکي ): گریه می کنم
ما جاي : نیامد
ماکو: نیست
آبدستخانه: محل شستن دستها – دستشویی
وَینچ : کجایی ( کاف مؤنث به چ تبديل مي شود .)مذکر آن وَينَـکْ ؟
وین چِنِتْ ؟: کجا بودی ؟
ابْصَف: در نزدیکی
آبکوشت:آبگوشت
یاواش/ علی کَيفَـکْ : آروم تر

 

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:4 ] [ عبدالباسط عرب ]

یک داستان به لهجه عراقی با معادلش به عربی فصیح

السلام عليکم ورحمة الله وبركاته جميعا 

الإخوة و الأخوات مع التحية أقدم لكم هذه القصة القصيرة باللهجة العراقية ومرادفها باللغة العربية الفصحی

يا فتاح يا عليم يا رزاق يا كريم بهذا الدعاء كان ابائنا وأجدادنا يقولونه عند البداية في تفتيح محلاتهم في كـــل صـبـــــاح

اليــوم أريد اسولفلكم سالفة بلكت تعجبكم / في هذا اليوم أود أن أحكي لكم حكاية عسى أن تنال رضاكم

فـرد يوم / في احد الأيام واني كاعــد بالبيت وأنا جالس في البيت وضايج من الوضع إلي إحنا بيــه مستاء من الذي نحن فيه من ضيق وضنك ماكو ماي ماكو كهرباء ماكو غاز ماكونفط ماكو أمــان لايوجد ماء ولا يوجد كهرباء ولا يوجد نفط ولا يوجد أمــان على حياة الإنسان حتى السيارة عاطلة وماكو فيتر قريب أيصلحه والواحد ويطلع بيه يضر فره ويرجع للبيت حتى السيارة عاطلة عن العمل ولا يوجد مصلح لتصليحها قريب من البيت لكي نتجول فيها ونرجع إلى البيت وفوك كل هــذا مطاليب أم البيت متخلص أبدا بالإضافة إلى طلبات الزوجة التي لاتنتهي أبدا كلت أحسن شي أسويه هو أروح للكهوه قلت في نفسي أفضل شيء اعمله هو الذهاب إلى المقهى أعمر راس نركيله وأعدل بيه راسي أدخن النرجيلة لاصفي بها دماغي يدلت ملابسي ولبست قاط ورباط غيرت ملابسي ولبست قاط ورباط والرباط بالمصري يعني الكرفطه ورحت أتمشى للكهوه وذهبت إلى المقهى ماشيا لمن وصلت باب الكهوه وكفت بالباب وعند وصولي باب المقهى توقفت عند الباب شنوه هذا إلي داشوفه بالكهوه ماهو الشيء الذي أراه في داخل المقهى باوعت زين دققت النظــر جيـــدا صدك جــذب نسوان كاعده بالكهوه أيعقل هـــذا حقيقة أم خيال نساء جالسات في المقهى ما صايره كبل لم تحــدث من قبل نساء يجلسن في المقاهي (بالمناسبة المقاهي في العراق مخصصه للرجال فقط ومحرمة على النساء ( كلت وان نروح منهن بالبيت نسوان بالدائرة نسوان جينا للكهوه وما خلصن منهن قلت بكلام واضح أين نذهب من النساء في البيت نساء وفي الدائرة نساء وعند مجيئنا إلى المقهى وجدنا نساء أيضا ترى أين نذهب إذن المهم فتت للكهوه دخلت للمقهى وانأ مستاء من النساء الموجودات فيها وكعدة على الكرويته جلست على التخت الموجود في المقهى وجاني الصانع وأتــى العامل أو الخادم أو النادل أو الكر صون بالمصري مشاء الله دنترجم إلى جميع اللغات كإلي عمي الله بالخير قال لي عمي كلمة تقال لكل رجل كبير احتراما له وتقديرا من الشخص المقابل ٍ أما كلمة الله بالخير فهي عبارة ترحيبية لكل زائر تقال له عند جلوسه في البيت أو المقهى أو أي مكان أخر والعبارة الأصلية هي إذا كان صباحا فيقال له صبحك الله بالخير وإذا كان مساء يقال له مسك الله بالخير وبما إننا في عصر السرعة فقد اختصروها إلى الله بالخير كتله هاي شنوه هاي النسوان الكاعدات بالكهوه سالته ما هذه النساء الجالسات في المقهى اشجابهم اهنانه ومن الذي أتى بهم إلى هذا المكان وشالون حجي راضي قبل أيفوتهم للكهوه وكيف وافق الحاج راضي وهو صاحب المقهى على دخولهم إلى هذه المقهى هاي ما صــايرة كبــل هذا الأمر لم يحدث من قبل وسفه عليك حجي راضي هاي تاليته اتكعد النسوان بالكهوه مع كل الأسف على الذي عملته يا حاج راضي أتسمح للنساء بالجلوس في المقهى هل هذه نهايتها قابل خلصو الزلم هل انتهى الرجال لو محتاج فلوس حتى اتكعدهن بالكهوه هل محتاج إلى المال كي تدخل النساء للمقهى كلي الصانع عمي هذن النسوان من الجرايد وديصورون الكهوه قال لي الخادم هؤلاء النساء من الصحافة واتين لتصوير المقهى جيف عتيكه لكونها قديمه أني من سمعت بهذه ألحجي من الصانع بدلت عندما سمعت بهذا الكلام من الخادم غيرت رأيي وطريقة كلامي وكتله للصانع هاي خوش فكرة وهاي الكهوه عتيكه وقلت للخادم أن هذه هي فكرة جيده وان هذه المقهى من التراث القديم وكعدت زين و جلست جيدا وكلت بيني وبين نفسي راح ايصوروني واني كاعد بالكهوه وقلت في نفسي أنهم سوف يقومون بتصوري وأنا جالس في المقهى واطلع بالتلفزيون واظهر على شاشة التلفاز وأصير مشهور مثل أي واحد يطلع بالتلفزيون وأصبح مشهوراً مثل أي شخص يظهر على شاشة التلفاز أني ابهاي اللصفنه ماسمع إلا كركة النسوان وأنا في خيالي هذا استيقظت على صوت ثرثرة النساء فيما بينهن أوراها بخمس دقايق كبت العطه ببناتهن وبعدها بخمس دقائق آلا وبدء صراخ النساء فيما بينهن اسمع وحده اتكل للاخره اسمع صوت أحداهن تقول للأخرى أنتي كلتي هاي الحجايــه أنتي التي قلت هذه العبارة والثانية تكلله لاء أنتي كلتيه والأخرى تقول لها أنت التي قلتيها في الأول واشتغلت العركة ببناتهن وبدا الشجار فيما بينهن وحدة شمرت الكاميرةعلى الثانية اوكعت بالكاع وانكسرت الكاميرة وإحداهن رمت آلة التصوير وسقطت على الأرض وتحطمت والثانية جيتت على صاحبته وبدأ الضرب ببناتهن وأخرى ارتمت على صاحبتها وانهالت عليها بالضرب أني من شفت هيج صارت عندما رأيت الموضوع وصل إلى هذا الحــد كلت خلي افلت ليأخذوني للشرطة شاهد قلت في نفسي الانسحاب أفضل من البقاء لكي لاياخذونني إلى قسم الشرطة لادلي بشهادتي و كعدة الكهوه بعد متفيد والجلوس في المقهى لا ينفع في الوقت الحاضر ارجع للبيت أحسن العودة إلى الدار أفضل واخلي أم الجهال اتسويلي كلاص جاي أيفك راسي من هذي الدوخة واطلب من زوجتي أن تعمل لي قدح أو كباية شاي بالمصري لكي أريح رأسي من هذه المشاكل

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 22:3 ] [ عبدالباسط عرب ]
دانشجویان و علاقه مندان عزیز به رشته زبان و ادبیات عرب

برای یادگیری دروس صرف و نحو به زبان عربی آن هم در سطح متوسطه به سایت زیر مراجعه نمایید

ورود به سایت مورد نظر

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 21:59 ] [ عبدالباسط عرب ]
امروز یک فایل پی دی اف در اختیارتون قرار می دم که در حقیقت یک جزوه ای بسیار عالی است  حاوی اصطلاحات و مکالمات مورد نیاز در مکالمه زبان عربی . این جزوه در برخی از موسسات آموزش زبان عربی در ایران نیز تدریس می شود

 

[ سه شنبه یازدهم تیر 1392 ] [ 21:49 ] [ عبدالباسط عرب ]

شیر(الأسد):زَئیر

مار(الحیة-الأفعى-الثعبان):فحیح

باز(البازی):صرصرة

اردک (البطة): بطبطة

گوساله (العجل)- گاو(البقرة):خوار

زنبور عسل (النحلة)-پشه(البعوضة):طنین

قاطر (البغل) :شحیج

بلبل (البلبل) : تغرید/شدو

جغد (البومة) :نعیق

روباه (الثعلب) :ضباح

بقیه در ادامه مطلب

شیر(الأسد):زَئیر

مار(الحیة-الأفعى-الثعبان):فحیح

باز(البازی):صرصرة

اردک (البطة): بطبطة

گوساله (العجل)- گاو(البقرة):خوار

زنبور عسل (النحلة)-پشه(البعوضة):طنین

قاطر (البغل) :شحیج

بلبل (البلبل) : تغرید/شدو

جغد (البومة) :نعیق

روباه (الثعلب) :ضباح

خرس (الدب) :قهقاع

مرغ (الدجاج) :نقنقة

خروس (الدیك):صیاح/صقاع

گرگ (الذئب) :عواء

مگس (الذباب) :أزیز

موش (الفأر):صریر

شتر (الجمل):رغاء/هدیر

اسب (فرس) :صهیل

خر (الحمار) :نهیق

کبوتر (الحمامة) :هدیل

گوسفند (الخروف):مأمأة

خوک (الخنزیر) :قباع

أنواع سوسک (الصرصور):عریر

قرقی(الصقر):غقغقة

کفتار (الضبع):زمجرة

قورباغه (الضفدع) :نقیق

گوزن، آهو (الظبی):نزیب

گنجشک (العصفور):زقزقة

عقرب (العقرب) :صئی

عندلیب (العندلیب):عندلة

کلاغ (الغراب):نعیب

غزال (الغزال):سلیل

بز (الماعز):ثغاء

میمون (القرد):ضحك

گربه (القط):مواء

سگ (الكلب):نُباح

شتر ماده (الناقة):حنین

لاشخور،عقاب (النسر) :صَفیر

شترمرغ (النعامة):زمار

مورچه (النملة) :حفق_صریر

هدهد (الهدهد):هدهد

[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:54 ] [ عبدالباسط عرب ]
Case :غطاء الحاسوب

خواننده لوح فشرده : قارئة الأقراص

Cd رایتر – كپی كننده Cd : ناسخ الأقراص

Cd ریدر – خواننده لوح فشرده : قارئة الأقراص

data : المعلومات

icon : آیقونة

Insert : إدراج

Keyboard : لوحة مفاتیح

log in : تسجیل الدخول

Pin پین : رمز

printer : الطابعة

SAVE : التخزین

اshortcut : الاختصار

آغاز كردن موضوع جدید در فروم (انجمن forum) : ابدأ موضوع جدید

اپراتور : المُشَغِّل

اتاق چت خصوصی : غرفة الشات الخاصة – الخاص

اتاق چت عمومی : غرفة الشات العامة – العام 

اجرای برنامه : تشغیل البرنامج

ارسال ایمیل : إرسال الایمیل – إرسال البرید الالكترونی

اسم مستعار : الاسم المستعار

اطلاعات در حال دریافت است : جاری جلب البیانات

 اینترنت : النت – الانترنت

بارگذاری : التحمیل – التنزیل

برنامه ریز : المُبَرمِج

پاسخ دادن به یك دیدگاه همراه با نقل قول در فروم (انجمن) : الردّ مع اقتباس

پایگاه اینترنتی : الموقع

پایگاه رسمی وزارت كشور : الموقع الرسمی لوزارة الداخلیة

پسورد – کلمه عبور : کلمة السرّ – الباسورد

پیوند : الرابط – ج: الروابط

تگ ها – کلیدواژه ها – واژگان کلیدی – واژگان راهنما : الکلمات الدلیلیة

ثبت نام در فروم (انجمن forum) : التسجیل فی المنتدیٰ 

جدیدترین نسخه برنامه: أحدَث إصدار للبرنامج

جدیدترین ورژن برنامه: أحدَث إصدار للبرنامج

آخرین ویراست برنامه : أحدَث إصدار للبرنامج

جدیدترین ویرایش برنامه: أحدَث إصدار للبرنامج

جستجوی پیشرفته : البحث المتقدّم

چت : الشات – الدَّردشة 

چت روم – اتاق چت : غرفة الدردشة – غرفة الشات

حقوق معنوی : حقوق ملکیة

دانلود فایل با كیفیت بالا : تحمیل الملف بجودة عالیة

دریافت ایمیل : تلقی الایمیل – تلقی البرید الالكترونی

دكمه استارت – كلید استارت كامپیوتر : زرّ أمر


 دوربین – وبکم – وب : الکام – الکامیرا

دی وی دی : قرص دی فی دی – قرص dvd

سایت – وبگاه : الموقع ،

سایت رسمی وزارت كشور: الموقع الرسمی لوزارة الداخلیة

سایتهای فیلتر شده : المواقع المحجوبة

سخت افزار : قِطَع الکومبیوتر

سرویس ترجمه گوگل : خدمة ترجمة قوقل (جوجل)

صفحه بعدی : اللاحق – التالی

صفحه قبلی: السابق

عضویت : العضویة – تسجیل العضویة

فایل word : ملف الوورد

فایل اجرایی : المَلَفّ التنفیذی

فایلهای دارای کپی رایت : ملفات مَحمِیّة بموجب حقوق النشر

فایلهای زیپ و رر : الملفات المضغوطة zip و rar 

فروم (forum) : المُنتَدیٰٰ

فلش – usb – مموری : الفلاشة – فلاش للتخزین 

فیلتر كردن سایت : حَجْب الموقع –

کابل usb را جدا نکن : لا تقم بازالة کبل usb - لا تفصل کبل usb ،

کد و رمز : الشفرة

کلیپ صوتی : المقطع الصوتی

كاربر – اپراتور : المُشَغِّل

كامنت گذاشتن : التعلیق – إضافة تعلیق – كتابة تعلیق 

كلید استارت كامپیوتر : زرّ أمر

كلیك راست كن : اإختر بالزِّرّ الأیمن

كلیك كن : اِضغَط – اكبس

كیس كامپیوتر – case : غطاء الحاسوب

گشودن و قرائت فایلهای pdf : تصفُّح ملفات الاکروبات PDF

گیگابایت : جیجا بایت – غیغا بایت

لپ تاب : لاب توب – الحاسوب المحمول

لوگ این كردن – log in : تسجیل الدخول

لینکهای مستقیم : روابط مباشرة

مانیتور – صفحه كامپیوتر : الشاشة

ماوس : الفأرة

مطابق و طبق استاندارد پوشه و فایل mpeg : طبقا لمعاییر ملف mpeg

منحصر به فرد (Exclusive) : الحصری

موتور جستجو : محرّك البحث

میکروفون : المایک

نصب برنامه : نصب البرنامج – تثبیت البرنامج

نصب شده روی کامپیوتر : مُثَبَّت علی الکمبیوتر

واحد پردازش كامپیوتر : قلب الآلة

واژگان کلیدی – واژگان راهنما : الکلمات الدلیلیة

وبلاگ : المدونة

هارد کامپیوتر : القرص الصلب

هک کردن : الاختراق

هکرها : المخترقون – الهکرز – الهکرون

یاهو مسنجر : الیاهو ماسنجر

یك كلیك : كبسة واحدة

یوزر – نام کاربری : اسم المستخدِم

این برنامه امكان باز كردن و مشاهده فایلهای پی دی اف را به شما می دهد : هذا البرنامج الذی یُتیح لک تصفُّحَ ملفّات الاکروبات PDF


[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:54 ] [ عبدالباسط عرب ]

معجم(فرهنگ لغت) اصطلاحات روز مخصوص موبایل

مجوعه لغات واصطلاحات را در یک کتاب موبایلی در تلفن همراه خودتان داشته باشید.

 

برای دانلود کتاب زیر روی شکل زیر کلیک کنید
[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:52 ] [ عبدالباسط عرب ]

حجم:11مگابایت

 

توجه: این نرم افزار در ویرایش بعدی با امکاناتی حرفه ای  عرضه می شود لطفا انتقادت وپیشنهادتان  در رابطه با تغییرات در قسمت نظرات بنویسید

[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:49 ] [ عبدالباسط عرب ]

خدایا دوستت دارم... احبّک یا ربّ

نگاهم رو به سمت تو... إلیک نظرتی

شبم آیینه ی ماهه...  مرآة القمر لیلی 

 

دارم نزدیک تر می شم ... أکون أقتربُ

یه کم تا آسمون راهه...  إلی السماء طریق قریب

 

به دستای نیاز من ... إلی یدیَّ الفقیرة

نگاهی کن از اون بالا... اُنظُرْمن الأعلی نظرة 

 

من این آرامش محض رو... لمحضِ الإطمینان

به تو مدیونم این روزا... أنا مدینٌ لک هذه الأیام

 

خدیا دوستت دارم... احبّک یا ربّ

واسه هر چی که بخشیدی... لکلّ ما أعطیتنی

 

همیشه این تو هستی که ... طالما أنت

ازم حالم رو پرسیدی...  عن أحوالی سألت 

 

بازم چشمامو می بندم ... أغضُّ عینیَّ مرةً اخری

که خوبیهات رو بشمارم ... حتی أعدّدُ حسناتک

 

نمیتونم... و لکنّی لستُ أقدرُ 

فقط می گم ... إنّما أقولُ

خدایا دوستت دارم... احبّک یا ربّ

 

تو دیدی من خطا کردم ... أنت رأیت خطیئتی

دلم گم شد دعا کردم ...  فات عنّی قلبی فأدعوک

 

کمک کن تا نفس مونده ... فاستجِبْ، مادام النفس باقیاً

به آغوش تو برگردم ... إلی حضنک أرجعُ 

 

تو حتی از خودم بهتر...  أنت أشدّ منّی تعرُّفاً 

غریبی هامو میشناسی...   غربتی تعرف 

 

نمی خوام چتر دنیا رو ...    لا أُریدُ مِظلّة الدنیا

که تو بارون احساسی...       و أنت مطر الإحساسا...

برگرفته از وبلاگ تحقیقی در زبان عربی

taeregharib.blogsky.com

[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:48 ] [ عبدالباسط عرب ]

الفاظ متعلقة بالمطار والسّفر = كلمات مربوط یه فرودگاه وسفر

التذكرة; بلیط; الطّیار; خلبان تاشیة الجواز; ویزا; السّیاحة; جهانگردی ذهاب وایاب; رفت وبرگشت; بصمة الاصابع; اثر انگشت جواز السّفر; گذرنامه; الطائرة العمودیة; هلی گوپتر المطار; فرودگاه; شبّاك الاستعلامات; باجه اطلاعات الطائرة; هواپیما; ضابط الجوازات; مسئول گذرنامه ساعة الاقلاع; ساعت پرواز; المطار الدّولی; فرودگاه بین المللی ساعة الهبوط او النزول; ساعت فرود; امتعة الركاب; بار مسافران شرطة المطار; پلیس فرودگاه; اكرامیة العامل; انعام كارگر شرطة الجمارك; پلیس گمرك; طرق المواصلات البریّة; راههای زمینی صالة التفتیش; سالن بازرسی; طرق المواصلات البحریة; راههای دریایی مضیف الطائرة; مهماندار هواپیما; السّفن العملاقة; كشتی های غول پیكر البواخر; كشتی ها; البضائع والسّلع; كالاها الزّورق; قایق; السكك  الحدیدیة العامة; اداره كل راه آهن سراسری طرق المواصلات الجویة; راههای هوایی; النَّفَق; تونل  الموسسة العامة لنقل; شركت مسافربری; محطة القطار; ایستگاه قطار الرّكاب; قطار; مطعم القطار; رستوران قطار القطار القاطرة; لوكوموتیو; محطة تعبیة البنزین; پمپ بنزین مفترق الطرق; چهار یا سه راه; اجازة السوق; گواهی نامه رانندگی شرطی المرور; پلیس راهنمایی; السائق; راننده رخصة القیادة; گواهی نامه رانندگی; موقف السیارات; پاركینگ مكتب قطع التّذاكر; دفتر خرید بلیط; مكتب مدیر المطار; دفتر رئیس فرودگاه

الخضراوات والفواكه = سیزیجات ومیوه ها

بصل; پیاز; باذنجان; بادمجان ثوم; سیر; بطاطا; سیب زمینی خسّ; كاهو; رقائق البطاطا; خلال سیب زمینی سبانخ; اسفناج; طماطه; گوجه فجیل; تره; فول; باقلا بقدونس; تربچه; بامیه; بامیه

كوسه; جعفری; فاصولیا; لوبیا بازلا; نخود فرنگی; تفّاح; سیب خیار; خیار; عنب; انگور جزر; هویج; رّمان; انار كرنب; كلم پیچ; برتقال; پرتقال ذّرة حلوة; ذرت ( بلال); جریب فروت; گردفروت فطر;  ارچ; سفرجل; به فراولة; توت فرنگی; كمثری; گلابی بطّیخ; هندوانه; تین; انجیر بطّیخ اصفر; خربزه; خوخ; هلو موز; موز; تمر; خرما مشمش; زردآلو; حبّ(لبّ); تخمه  كرز; گیلاس; الفستق البعید; پسته شامی مانجو ، اجاص; آلو; خوبة; خاكشیر لوز; بادام; نشا; نشایسته جوز; گردو; كربزه; گشنیززبیب; كشمش; شبنت; شوید سمسم; كنجد; قرنابیط; كلم گل

البسة و ما تتعلق بها = لباس ومتعلقات آن

معرض الملابس; فروشگاه لباس; فستان; پیراهن زنانه جورب; جوراب; قمیص كم طویل; پیراهن آستین بلند سترة; كت; تنورة; دامن سروال; شلوار; معجون اسنان; خمیر دندان بدلة; كت وشلوار; فرشاة اسنان; مسواك منشفة; حوله; مشط; شانه رباط; كراوات; غالی; گران رخیص; ارزان; حزام; كمر بند تخفیض; تخفیف; معطف مطری; پالتو بارانی مظلة; چتر; شبكة الراس; روسری چادر اشارب; روسری چادر; ملابس داخلیة; لباسهای زیر الملابس القطنیة; لباس های پنبه ای; الملابس الصوفیة; لباس های پشمی الملابس صیفیة; لباس های تابستانی; الملابس الشتویة; لباس های زمستانی فرشاة شعر; برس مو; مشبك الغسیل; گیره لباس المندیل; دستكش; خذاء; كفش

فی السّوق والمطعم =در بازار وآشپزخانه

الزّبد; كره; طحین; آرد الدّهن; سرشیر; خبز; نان اللّبن الرائب(زبادی); ماست; لحم; گوشت  جبن; پنیر; اللحم المفروم; گوشت چرخ كرده حلیب; شیر; ملح خشن; سنگ نمك القشطة; روغن; لحم الغنم; گوشت گوسفند رز; برنج; ملح ناعم; نمك نرم قمح; گندم; عشاء; شام الدجاج علی الرز; چلو مرغ; بیض; تخم مرغ كباب مع رز; چلو كباب; بیض مقلی; نیمرو رزو مرق; چلو خورشت; بیض مسلوق; تخم مرغ آب پز اللحم المشوی; گوشت بریان; زیت سائل; روغن مایع الطعام المقلی; غذا سرخ كرده; شوربة; سوپ وجبة من الطعام; یك وعده غذا; معجون الطماطم; رب گوجه فطور; صبحانه; كركم; زرد چوبه غداء; ناهار; بهارات; ادویه

الفاظ المنزلیة =كلمات مربوط به منزل وخانه

الابرة; سوزن; مفتاح القناتی; دربازكن الخیط; نخ; مفتاح العلب; دربازكن قوطی ابریق; آفتابه; ملعقة الشای; قاشق چایخوری ابریق شای; قوری; ملعقة الطعام; قاشق غذاخوری الاریكة; مبل; السّلم; نردبان البطانیة; پتو; المصعد الكهربائی; آسانسور الوسادة; بالش; المطابق الارضی; طبقه همكف الخشیة «مرتبة»; تشك; الطبقة الاولی; طبقه اول سریر النّوم; تخت خواب; السجّادة; فرش خزانة الاوانی; كابینت; الكوخ; كلبه خزانة الملابس; كمد; المكنسة; جارو الثّلاجة; یخچال; المكواة; اتو الموقد الغازی; اجاق گاز; المدفاة; بخاری الموقد الكهربائی; اجاق برقی; المرحاض; مستراح الفرن الغازی; فرگازی; الحنفّیة; شیرآب  المبّردة; كولر; دورة المیاه; سرویس بهداشتی القدر; دیگ ، قابلمه; الشقة الموثثة; قسمت اثاثیه المقلاة; ماهی تابه; سلّة النفایات; سطل زباله ها المصفاة; آبكش ، صافی; سماعة الهاتف; گوشی تلفن المغرفة; كفگیر; جرس الباب; زنگ در السكّین; چاقو; الثّریا; لوستر الشوكة; چنگال; السّتارة; پرده الملعقة; قاشق; الناموسیّة; پشه بندترموس; فلاسك; زرالمصابح; كلید لامپ الرز الكهربائی; كلید برق; الدّرابزین; نرده سخّانة; آب گرمكن; المشجب; چوب لباسی غلایة كهربائی; سماور برقی; مزلاج الباب; پشت دری

الفصول الاربعة وایام الاسبوع =چهار فصل و روزهای هفته

قصف; چید; القمح; گندم نزل; افتاد; الشعیر; جو یبرد; سرد می شود; حلّة; لباس یاتی; می آید; ثمار; میوه ها تجری; جاری می شود; ثلوج; برف ها تغّنی; آواز می خواند; الغیوم; ابرها تكتسی; می پوشید; ابیض; سفید المطر; باران; اخضر; سبز  الربیع; بهار; اصفر; زرد  الصیف  تابستان; احمر; قرمز الشّتاء; زمستان; ارزق; آبی الخریف; پاییز; رمادی; خاكستری

السنة (عام); سال; السبت; شنبه الشّهر; ماه; الاحد; یكشنبه الیوم; روز; الاثنین; دوشنبه امس; دیروز; الثلاثاء; سه شنبه غذا; فردا; الاربعاء; چهارشنبه البارحة; دیشب; الخمیس; پنجشنبه ایّام الاسبوع; روزهای هفته; الجمعة; جمعه عطلة; تعطیلی; العشب; گیاه الرّیاح; بادها; الاوراق; برگ ها الازهار; شكوفه ها; الفلّاح; كشاورز

[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:46 ] [ عبدالباسط عرب ]

نام امراض روده ها ومقعد:حبس قبض خروج الریح باد زیاد زحیردل پیچه مغص قبص و ورم ودرد اسهال الدم اسهال خونی دیدان كرم شكم بواسیر بواسیر ورم المعدة ورم معده حكة المقعد خارش مقعدریح البواسیر باد بواسیر

نام امراض كلیه و مثاله:ضعف الكلیة ضعف كلیه ذیا بیطس بی اختیاری ادرار حصبة الكلیة سنگ كلیه سلسل البول تكرر ادرار حصاة الكلیة سنگ كلیه وجع المثانه ورم مثاله ریح  الكلیة ورم كلیه تقطیر البول تكرر دردناك ادرار هزال المثانة  لاغری كلیه بول الدم ادرار خونی حصاة المثانة زخم مثانه احتباس البول بندی ادرار  حرقة البول سوزش ادرار بول فی الفراش ادراردر خواب تعض البول بدبویی ادرار جرب المثالة زخم مثانه

نام های امراض بینی:بثور الانف جوش بینی دیدان الانف كرم بینی بخر الانف بدبویی بینی اللحم المارق غده بینی حكة الانف خارش بینی جفاف الانف خشكی بینی رعاف خونریزی بینی احتباس الانف گیركردن چیزی در بینی سدة الخیشوم بندی دماغ عطاس عطسه قروح الانف جوش های بینی

 امراض دهان وزبان:ورم اللسان ورم زبان جفاف اللسان خشكی زبان عظم اللسان  درازی زبان بخر الفم بدبویی دهان بطلان الذوق نیامدن عطسه بثور الفم جوش  دهان سیلان اللعاب ریزش آب دهان ورم الحنك نوعی ورم كثرة اللعاب آب دهان زیاد قرع ترك دور دهان آكلة الفم چرك دهان سرطان الفم سرطان دهان

نام های امراض لب:وجع الاسنان درد دندان تحرك الاسنان لقی دندان بیاض الشفة سفیدی لب تقلش الشفة بالا رفتن لب شقاق الشفة ترك لب ورم الشفة ورم لب بثور الشفة جوش لب قروح الشفة زخم لب

 نام های امراض دندان ها:وجع السنان درد دندان تحرك الاسنان لقی دندان  صریر الاسنان  دندان قروچه  ضرس السنان كندی دندان لثة الدامیة خونریزی لثه ناصور اللثة زخم دندان

نام های امراض گلو:ورم الحلق ورم گلو خناق خفگی سقوط اللهاة  تعلق العلق فی الحلق زالو در گلو بحوحة الصوت بلندی صدا بثور الحلق جوش گلو

نام های امراض سینه:ضیق النفس آسم ورم الرئة ورم ریه نفث الدم خلط خونی ذات الكبد  یرقان  سل سل ذات الجنب درد كلیه ذات الصدر عفونت سینه از سرما جمود الصدر عفونت سینه سال سیاه سرفه

نام های امراض سر: صداع سردرد لقوة تشنج عصابة سردرد تشنج مولو شقیقة درد نیم سر استرخاء كزاز سبات خواب زیاد كزاز سستی  بدن  سزسام احساس ورم سر نزلة سردرد جمود بی حس حركت زكام سرماخوردگی سهر بی خوابی داء الثعلب كوسگی  مالیخولیا وسواس ومید دوْار   سرگیچه جنون دیوانگی سكته سكته كابوس كابوس نسیان فراموشی صرع مری رعشة لرزش فالج فلج قرع وفرسطة كچلی

نام های امراض چشم:رمد نوعی سرگیچه شعر منقلب بیماری ابرو نزول الماء آب مروارید خفش لچی چشم ذهاب البصر وعمی كوری تهریة  وظفرة چشم پره قمل الجفن بیماری آبرو حصبة العین سرخی مردمك عشاء شب كوری بیاض العین سفیدی مردمك انتشار الاهداب ریزش آبرو غشاوة العین پرده گیری مردمك دمعة ریزش بی اختیاری اشك شعر العین مو گیری مردمك ضعف البصر ضعف چشم حكة العین خارش چشم عقدة نوعی بیماری مو ضباب العین گردگیری مردمك بول التین ریزش اشك شقیقة العین درد یك چشم ابو تلیس شب كوری

 نام امراض گوش:وجع الاذن گوش درد طرش كم شنوایی طنین الاذن وزوز گوش ورم الاذن ورو گوش هرب الاذن حساس به صدا بلند قرحة الاذن زخم گوش حكة الاذن خارش گوش دیدان الاذن كرم گوش انفجار الاذن خونریزی گوش صم كری

[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:45 ] [ عبدالباسط عرب ]

ترجمه چند اصطلاحات عربی

انا اشکر فضلکم (من از لطف شما سپاسگزارم )

 قلبی یکنّ لکم الاحترام (قلبم مملوء از احترام به شما ست)

اشغلت علیک ( برایت دل نگران شدم)

 انت اوحستنی  ( دلم برایت تنگ شده )

کنت فی خاطری ( به یاد تو بودم )

اننی اقدّر جهودکم (از تلاش ومساعی شما تقدیر می کنم)

اوعَ لا تقع  (بپا نیفتی )

انت زعلان عنی ( تو از من ناراحتی )

انا اتمتّع برعایتکم وکامل فضلکم( من ازعنایات شما کاملا برخوردارم)

اشعر بالخجل  - احس بالخجل ( احساس شرمندگی می کنم)

اسمح لی ، تسمح لی ؟ ( اجازه می دهید )

[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:44 ] [ عبدالباسط عرب ]


الفاظ متعلقة بالهاتف المحمول : اصطلاحات مربوط به موبایل

الرسائل; پیامك ها; نسخ; كپی رسالة جدیدة; پیامك جدید; معلومات الاسماء; اطلاعات مخاطبین صندوق الوارد;  صندوق دریافت; التزامن; همگام سازی حافظاتی; پوشه های من; اعادة التسمیة; نام گذاری المسودات; پیش نویسها; ارقام الخدمة; شماره های سرویس الرسائل المرسلة; پیام های ارسال شده; الاسم الاول; نام صندوق الحفظ; صندوق ارسال; الاسم الاخیر; نام خانوادگی التقاریر; گزارشات; هاتف المحمول; موبایل رسائل بطاقة sim; پیام های سیم كارن; هاتف; موبایل  انشاء الرسالة; ایجاد پیامك; مكالمة الفیدیو; تماس تصویری اذاعة محمولة; پخش سلولی; جهاز المناداة; پی جو اوامر الخدمة; فرمان خدمات; المسمی الوظیفی; عنوان شغلی الضبط; تنظیمات; السجل; ثبت تماس تعلیمان; راهنما; آخر المكالمات; تماس های دیگر رسالة قصیرة; پیام متنی; مدة المكالمات; مدت تماس ها رسالة وسائط; پیام چند رسانه ای; حزم البیانات; داده بسته ای رسالة صوتیه; پیام صوتی; لم یتم الرد علیها; تماس های بی پاسخ  برید الكترونی; ایمیل; مكالمات المستمة; تماس های دریافتی فتح; باز كردن; الارقام التی طلبت; شماره های گرفته استماع; گوش دادن; الامكالمات الاخیرة; آخرین تماس رد; پاسخ; المستلمة; تماس های دریافتی مسح; حذف; كل المكالمات; همه تماس ها تفاصیل الرسالة; جزئیات پیام; مسح الموقتات; پاك كردن تایمر ها فرزبـــ...; ترتیب بندی بر اساس; البیانات المرسلة; كل داده ارسالی  نقل الی الحافظة; انتقال به پوشه; البیانات المستلمة; كل داده های دریافت تحدید; علامت دار; عرض التفاصیل; مشاهده جزئیات الغاء التحدید; بی علامت كردن; برنامج; برنامه حافظة جدیدة; پوشه جدید; ترشیح; فیلتر كردن تنزیل تطبیقات; دانلود برنامه ها; حفظ; دخیره  بیانات الذاكرة; جزئیات حافظة; المسارات; ترانه ها ذاكرة الهاتف; حافظه تلفن; مقاطع الصوت; كلیپ های صوتی  بطاقة الذاكرة; كارت حافظه; روابط تشغیل; پیوند های جریانی  تقاریر التسلیم; گزارشات تحویل; عروض تقدیمیة; نمایش ها  لا توجد رسائل; پیامكی وجود ندارد; كل الملفات; همه پرونده ها الاسماء; مخاطبین(نام ها); استخدام الصورة; استفاده از تصویر  الخیارات; گزینه ها; تعیین كصورة الخلفیة; تنظیم به عنوان پس زمینه  تعدیل; ویرایش; محرر فیدیو; ویرایشگر ویدیو (فیلم)  نسخة ثانیه; نسحه مشابه; استخدام فیدیو; كاربرد ویدیو  المجموعة; گروه; نغمة الرنین; زنگ موبایل الموضوعات; مضامین; الاوضاع; نمایه ها اوامر صوتیة; فرمان صوتی; التوصیل; اتصال ضبط الهاتف; تنظیمات تلفن; حدیث; پیام گو طلب سریع; شماره سریع; مدیر بیانات; مدیر داده ها معالج الضبط; برنامه تنظیم; برید مكالمات; صندوق پستی عامة; موارد كلی; عرض القائمة; نمای فهرست صورة خلفیة; پس زمینه; موفر الطاقة; ذخیره كننده نیرو شبكة; جدولی; قائمة; لیست حدود حصان; شكل ها; افتراضیة; پیش فرض صورة متحركة; انیمیشن; عام; عمومی صامت; بیصدا; فی الخارج; جلسه  جهاز المناداة; محیط باز; غیر متصل; پی جو  الكشف عن اللغة; بارگیری زبان; النقل; انتقال تخصیص; شخصی سازی; الجهاز ملحق; هدفون  الحمایة; امنیتی; ضبط المصنع; تنظیمات كارخانه تحدید الموقع; تعیین موقعیت; تطبیقاتی; شخصی المواقع; مرزها; دردشة; پیام فوری محادثات; گفتگوها; اسماء الدردشة; مخاطبین پیام فوری دردشة مسجلة; ثبت گفتگو ها; مرحبا; خوش آمدگویی المحول; مبدل; الحاسبة; ماشین حساب  العملة; ارز; الكتلة; وزن القدرة; نیرو; الوقت الحالی; وقت فعلی المنبة التالی; زنگ هشدار بعدی; منبه غیر متكرر; هشدار بدون تكرار قید جدید; ورودی جدید; عرض الاسبوع; نمای هفته عرض المهام; نمای كار های روزانه; مسح قید; حذف ورودی روابط اخباریة; سرویس های خبری; علامات آلیة; نشانه های خودكار رسوم; گرافیك ها; خیارات التنقل; گزینه های پیمایش كلمة السر; رمز; ملفات الاسترجاع; كوكی ها تدویر الشاشة; چرخش صفحه; الوسائط; رسانه های مشغل فلاش; فلش پلایر; الكامیرا; دوربین  دلیل المحطات; راهنمای ایستگاه; الموالفة الیدویة; تنظیم دستی وضع; حالت; تشغیل فی الخلفیة; پخش در پس زمینه الخدمة المرئیة; سرویس تصویری; التقاط; عكس گرفتن اظهار شریط الادوات; نمایش نوار ابزار; وضع التسلسل; حالت متوالی موقت ذاتی; تایمر خودكار; موازنة اللون; بالانس زنگ درجة اللون; تنظیم رنگ; ایقاف; خاموش آلی; اتوماتیك; الاجهزة الملحقة; برنامه های مفید الاتصال; تماس گرفتن; الخائض الصوتیة; لوازم جانبی  الواجهة; واسط; تطبیقات مفیدة; ویژگی های صوتی قائمة; فهرست ، منو; تنزیل; دانلود

الفاظ متعلقة بالمیكانیكا : كلمات فنی ومیكانیكی

مصدر تیار; منبع برق; التركیب; نصب ابعاد فتحة تركیب; ابعاد شكاف برای نصب; ملحوظة; نكته عملیة التركیب; عمل نصب; لوحة المتحكمات; پانل كنترل سحب الهواء; تخلیه هوا; ضابط الحرارة الاوتوماتیكی; ترموستات التبرید; سرمایش; حركة جریان الهواء; گردش هوا ذراع الانتخاب; اهرم انتخاب; الهواء المستهلك; تخلیه هوا ضبط وتوجیه تیار الهواء; تنظیم جریان هوا; مقبض; دستگیره ضبط زاویة التهویة; تنظیم زاویه انحنا; مصفاه هواء الغرفة; فیلتر هوای اتاق الواجهة الامامیة; درپوش جلویی; عامل الصیانة; تعمیركار سلك الكهرباء; سیم برق; كفاءة العالیة; عملكرد موثر فیش التیار الكهربائی; دوشاخه برق دستگاه; جهاز التكییف; دستگاه تهویه شقوق; دریچه; موخرة ومقدمة; پشت وجلو(دستگاه) الضوضاء الناتجة; لرزش; التكییف والتدفئة; سرمایش وگرمایش الخزانة(الكابینة); محفظه; الاطار الخشبی; چارچوبه ی چوبی  المطاط المرنة; اسنفج اورتان; مفك البراغی; پیچ گوشتی ازالة الرطوبة; رطوبت زدایی; ازالة الغبار; غبار زدایی عكس اتجاه عقرب الساعة; برعكس عقربه های ساعت; الضاغط; كمپرسور العمل التلقائی; به طور خودكار; لف; بچرخان مرقمة; شماره ها; ریش التبرید; كویل پره قصر دائرة ; اتصال كوتاه; بلا تعشیق; بی اثر الخطافات ; قلاب ها; الصمام; فیوز انابیب التبرید; كویل های سرمایش; التشحیم; روغن زنی المحمل الكرات; بلبرینگ; مسمار; پیچ الطاقة; انرژی; تسرب الماء; چكه نمودن آب ارجع; بكشید; تشغیل; روشن ایقاف; خاموش; كتیب الارشادات; دفترچه راهنما

الفاظ متعلقة بالمدرسة والدراسة = كلمات مربوط به مدرسه وآموختن

دار الحضانة; مهد كودك; المسطرة; خط كش روضة الاطفال; كودكستان; المساحة; پاك كن مرحلة الابتدائیة; دوره دبستان; مبراة ، برّایة; مداد تراش مرحلة المتوسطة; دوره راهنمایی; فرجار،بیكار; پرگار مرحلة الثانویة; دوره دبیرستان; محّایة; جوهر پاك كن دار المعلمین; دانشسرا; خریطة; نقشه معهد اعداد المعلمین; مركز تربیت معلم; الحقیبة،محفظة; كیف الجامعة; دانشگاه; الكرسی; صندلی الكلیة; دانشكده; المنضدة; میز بدایة السنة الدراسة; آغاز سال تحصیلی; الطباشیر; گچ القلم الجاف; خودكار; السبّورة; تخته سیاه قلم حبر; خود نویس; الصّف; كلاس قلم رصاص; مداد; ساحة المدرسة; حیاط مدرسه الدفتر; دفتر; التلمیذ; دانش آموز الكراسة; جزوه; الطالب; فراگیر

 الفاظ متعلقة بالریاضة البدنیة = كلمات مربوط به ورزش جسمی

الملعب; ورزشگاه; المرمی; دروازه النادی الرّیاضی; باشگاه ورزشی; حارس المرمی; دروازه بان المتفرّج; تماشاچی; مرّر; پاس بده المباراة; مسابقة; سدّد; شوت كن اللاعب; ورزشكار; الحكم; داور

الفریق; گروه تشویق كننده; الالعاب القفز; بازی های پرش الجمهور المشجع; فوتبال; حلبة اللعب; تشك كرة القدم; بسكتبال; الحذاء الرّیاضی; كفش ورزشی الكرة الطائرة; والیبال; قفّاز الملاكمة; دستكش مشت زنی كرة المنضدة; تنیس روی میز; التهدیف; گل زدن المصارعة; كشتی; قناع السّبّاح; ماسك شنا الملاكة; مشت زنی; لوحة تسجیل الاصابات; تابلو اعلام نتایج المتزلج علی الجلید; اسكی باز; الصافرة; سوت السباحة; شناكردن; الرّمایة; تیر اندازی رفع الاثقال; وزنه بردار; الهدوء والضوضاء; آرامش وسروصدا

[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:42 ] [ عبدالباسط عرب ]

شكل های مختلف اجسام با تلفظ عربی

در این روش شما با بردن علامت موس كامپیوترتان روی شكل مورد نظر نام آن كلمه به زبان عربی فصیح برایتان تلفظ می شود٬ حسن این روش یادگیری تلفظ صحیح كلمات عربی می باشد.

برای ورود به هر موضوع روی كلمه « ورود » كلیك كنید.

 

تلفظ حروف الفیای عربی     ورود

شكل رنگها و تلفظ عربی     ورود

شكل میوه ها با تلفظ عربی  ورود

شكل حشرات با تلفظ عربی  ورود

وسایل حمام با تلفظ عربی    ورود

حیوانات مزارع با تلفظ عربی   ورود

مال واموال با تلفظ عربی       ورود

شهر وامكانات با تلفظ عربی   ورود

مزرعه واشكالش با تلفظ عربی ورود

وسایل آشپرخانه با تلفظ عربی ورود

درون حمام با تلفظ عربی          ورود

اعضای بدن با تلفظ عربی1       ورود

اعضای بدن با تلفظ عربی 2      ورود

حیوانات مزارع با تلفظ عربی      ورود

[ دوشنبه سیزدهم خرداد 1392 ] [ 16:40 ] [ عبدالباسط عرب ]
          مطالب قدیمی‌تر >>

.: Weblog Themes By Pichak :.

درباره وبلاگ

بارخدایا؛

به تو پناه می آورم از طغیان آز ، تندی خشم و چیرگی حسد، و سستی صبر و کمی قناعت، و بدی اخلاق و زیاد روی در شهوت، و پافشاری بر عصبیت و پیروی هوا و هوس ، و مخالفت با هدایت و خواب غفلت و کوشش بیش از اندازه، و انتخاب باطل بر حق ، و پافشاری بر گناه و کوچک شمردن معصیت و بزرگ شمردن طاعت . بارخدایا؛ بر محمد و آلش درود فرست و مرا از همه این امور در پناه رحمتت جای ده و نیز همه مردان و زنان مومن را .ای مهربانترین مهربانان ...
مدیریت وبلاگ: عبدالباسط عرب
ایمیل مدیر وبلاگ: arabighalam@yahoo.com
امکانات وب
تماس با ما Online User